kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/plasma_runner_solid.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

126 lines
3.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: devicewrapper.cpp:144 devicewrapper.cpp:160
msgid "Eject medium"
msgstr "Izgrūst datu nesēju"
#: devicewrapper.cpp:148
msgid "Mount the device"
msgstr "Piemontēt ierīci"
#: devicewrapper.cpp:150
msgid "Unmount the device"
msgstr "Nomontēt ierīci"
#: devicewrapper.cpp:154
msgctxt ""
"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
"will appear as they had been plugged in"
msgid "Unlock the container"
msgstr "Atslēt šo konteineri"
#: devicewrapper.cpp:156
msgctxt ""
"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
"been unplugged"
msgid "Lock the container"
msgstr "Slēgt šo konteineri"
#: solidrunner.cpp:47
msgid "Finds devices whose name match :q:"
msgstr "Atrod ierīces, kuru nosaukumi atbilst :q:"
#: solidrunner.cpp:49 solidrunner.cpp:137
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "device"
msgstr "ierīce"
#: solidrunner.cpp:50
msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
msgstr "Parāda visas ierīces un ļauj tās piemontēt, nomontēt un izgrūst."
#: solidrunner.cpp:51 solidrunner.cpp:143
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "mount"
msgstr "montēt"
#: solidrunner.cpp:52
msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
msgstr "Parāda visas ierīces, ko var piemontēt un ļauj tās piemontēt."
#: solidrunner.cpp:53 solidrunner.cpp:156
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unlock"
msgstr "atslēgt"
#: solidrunner.cpp:54
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
"unlocked."
msgstr "Parāda visas šifrētās ierīces, ko var atslēgt un ļauj tās atslēgt."
#: solidrunner.cpp:55 solidrunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unmount"
msgstr "nomontēt"
#: solidrunner.cpp:56
msgid ""
"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
msgstr "Parāda visas ierīces, ko var nomontēt un ļauj tās nomontēt."
#: solidrunner.cpp:57 solidrunner.cpp:161
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "lock"
msgstr "slēgt"
#: solidrunner.cpp:58
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be "
"locked."
msgstr "Parāda visas šifrētās ierīces, ko var slēgt un ļauj tās slēgt."
#: solidrunner.cpp:60 solidrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "eject"
msgstr "izgrūst"
#: solidrunner.cpp:61
msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
msgstr "Parāda visas ierīces, ko var izgrūst un ļauj tās izgrūst."
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount the device.\n"
#~ "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās nomontēt ierīci.\n"
#~ "Viens vai vairāki faili no šīs iekārtas ir atvērti kādā programmā."
#~ msgid ""
#~ "Could not eject the disc.\n"
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izgrūst disku.\n"
#~ "Viens vai vairāki faili no šī diska ir atvērti kādā programmā."
#~ msgid "Could not mount the disc."
#~ msgstr "Neizdevās piemontēt disku."