mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1029 lines
33 KiB
Text
1029 lines
33 KiB
Text
# Finnish messages for powerdevil.
|
||
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
|
||
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-"
|
||
"virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet "
|
||
"oletusprofiilit järjestelmäasetuksista."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
|
||
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
|
||
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
|
||
"varten."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Rikkinäinen akku"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
|
||
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||
"viallinen."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
|
||
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||
"viallinen."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:199
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Tarkista akkusi"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
|
||
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
|
||
"tarkista järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
|
||
"kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
|
||
"sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
|
||
"sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:446
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:452
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
|
||
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:472
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Verkkovirta kytketty"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Verkkovirta käytössä"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Akku käytössä"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
|
||
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
|
||
"Tarkista järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Lataus valmis"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Sammuta viipeellä"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Taso"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Viipeellä"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Taso"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Sammuta näyttö"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skripti"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Profiilia ladattaessa"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Suorita skripti"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
|
||
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, "
|
||
#~ "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Manager"
|
||
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
#~ msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän keskeyttämisen"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
#~ msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profiili ”%1” yritti aktivoida toiminnon %2, jota ei ole olemassa. Tämä "
|
||
#~ "johtuu tavallisesti asennus- tai asetusongelmasta."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "Näyttöä lukitaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#~ "been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan – kaikki meneillään olleet "
|
||
#~ "keskeytystoimet peruttiin."
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "Akku on vähissä."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Suorituskyky"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Powersave"
|
||
#~ msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
||
#~ msgstr "Tehokas virransäästö"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
||
#~ msgstr "Akku on saavuttanut varoitustason."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable effects"
|
||
#~ msgstr "Poista tehosteet käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
||
#~ msgstr "Painettaessa nukkupainiketta"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Kehittäjä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sovellus %1 estää keskeytyksen seuraavasta syystä:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgstr "Virranhallintatyökalu KDE4:lle"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "© 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä sammutetaan sekunnin "
|
||
#~ "kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle "
|
||
#~ "sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle %1 "
|
||
#~ "sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin "
|
||
#~ "sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin %1 "
|
||
#~ "sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan "
|
||
#~ "sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan "
|
||
#~ "%1sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään levylle sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään levylle %1 sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään muistiin sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään muistiin %1 sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua."
|
||
#~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
||
#~ msgstr "Keskeytettäessä tapahtui virhe:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Profiiliksi vaihdettiin ”%1”"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä levylle"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä muistiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby"
|
||
#~ msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid "Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Kyvyt"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil-asetusohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tässä moduulista voit määrittää palvelun, luoda ja muokata "
|
||
#~ "virransäästöprofiileja ja tarkastella järjestelmäsi kykyjä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
||
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
||
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
||
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
||
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
||
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
||
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevilin asetukset</h1><p>Tällä moduulilla voit määrittää "
|
||
#~ "PowerDevilin asetukset. PowerDevil on palvelu (ts. se suoritetaan "
|
||
#~ "taustalla), joka käynnistyy KDE:n myötä.</p><p>PowerDevilissä on kahden "
|
||
#~ "tason asetuksia: yleiset, joita käytetään aina, ja profiilikohtaiset, "
|
||
#~ "joiden avulla määritetään käyttäytyminen tietyssä tilanteessa. Voit myös "
|
||
#~ "tarkastella järjestelmäsi kykyjä viimeiseltä välilehdeltä. Aloita "
|
||
#~ "määrittämällä kahden ensimmäisen välilehden asetukset, sitten siirry "
|
||
#~ "neljännelle, jossa luot ja muokkaat profiilejasi. Lopulta aseta profiilit "
|
||
#~ "kolmannella välilehdellä. PowerDeviliä ei tarvitse käynnistää uudelleen: "
|
||
#~ "paina vain ”Käytä”, ja olet valmis.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
||
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
||
#~ "PowerDevil service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toinen virranhallintaohjelma on löydetty järjestelmästäsi. PowerDevil ei "
|
||
#~ "käynnisty, jos joku muu virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat "
|
||
#~ "käyttää PowerDeviliä virranhallintaan, poista toiset "
|
||
#~ "virranhallintaohjelmat ja käynnistä PowerDevil-palvelu uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
||
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näyttää siltä, että powersaved-virranhallintaohjelma on käynnissä "
|
||
#~ "järjestelmässäsi. PowerDevil ei käynnisty, jos joku muu "
|
||
#~ "virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat käyttää PowerDeviliä "
|
||
#~ "virranhallintaan, pysäytä powersaved ja käynnistä PowerDevil-palvelu "
|
||
#~ "uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
||
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil ei näy olevan käynnissä. Se on joko poistettu käytöstä tai D-"
|
||
#~ "Bus-asennuksessa on ongelma."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
||
#~ msgstr "Virtalähdeprofiilien asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||
#~ msgstr "Profiiliasettaja KDE-virtahallintajärjestelmälle"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "Anna uudelle profiilille nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name for the new profile"
|
||
#~ msgstr "Uuden profiilin nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
||
#~ msgstr "Syötä tähän nimi luotavalle profiilille"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
||
#~ msgstr "Anna tälle profiilille nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Tuo PowerDevil-profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Vie PowerDevil-profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyistä profiilia ei ole tallennettu.\n"
|
||
#~ "Haluatko tallentaa sen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Profile"
|
||
#~ msgstr "Tallenna profiili"
|
||
|
||
#~ msgctxt "None"
|
||
#~ msgid "No methods found"
|
||
#~ msgstr "Menetelmiä ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
||
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
||
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
||
#~ "system at any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiivista ConsoleKitiä ei löytynyt koneeltasi tai PowerDevil ei saanut "
|
||
#~ "siihen yhteyttä. ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen "
|
||
#~ "istunto aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen "
|
||
#~ "käyttäjä."
|
||
|
||
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
||
#~ msgstr "Asetuksistasi ei löytynyt ongelmia."
|
||
|
||
#~ msgid "New Profile"
|
||
#~ msgstr "Uusi profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Profile"
|
||
#~ msgstr "Poista profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgstr "Tuo profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Profiles"
|
||
#~ msgstr "Vie profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings and Profile"
|
||
#~ msgstr "Asetukset ja profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
||
#~ msgstr "Lukitse näyttö keskeytystilasta palattaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||
#~ msgstr "Lukitsee näytön palattaessa keskeytystilasta"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||
#~ msgstr "Salasanaa kysytään palattaessa keskeytystilasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
||
#~ msgstr "Ilmoitusten asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
||
#~ msgstr "Kun verkkovirtaa ei käytetä"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at low level"
|
||
#~ msgstr "Akkuvirran ollessa alhaisella tasolla"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
||
#~ msgstr "Akkuvirran ollessa varoitustasolla"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
||
#~ msgstr "Akun lisäasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
||
#~ msgstr "Akkutason ollessa kriittinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Levels"
|
||
#~ msgstr "Akkutasot"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
||
#~ msgstr "Akku on matalalla tasolla kun"
|
||
|
||
#~ msgid "Low battery level"
|
||
#~ msgstr "Alhainen akkutaso"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akun katsotaan olevan alhaisella tasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
||
#~ msgstr "Akku on varoitustasolla, kun"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning battery level"
|
||
#~ msgstr "Akun varoitustaso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Akun katsotaan olevan varoitustasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
||
#~ msgstr "Akku on kriittisellä tasolla, kun"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical battery level"
|
||
#~ msgstr "Akun kriittinen taso"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akun katsotaan olevan kriittisellä tasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
|
||
|
||
#~ msgid "System Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän kyvyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of CPUs"
|
||
#~ msgstr "Suorittimien määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Batteries"
|
||
#~ msgstr "Akkujen määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
||
#~ msgstr "Tuetut keskeytystavat"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
||
#~ "for your monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos tämä on käytössä, PowerDevil kykenee ohjaamaan näytön virranhallintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS Support"
|
||
#~ msgstr "DPMS-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
||
#~ msgstr "Tarkistaa, onko ConsoleKit käytössä järjestelmässä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
||
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
||
#~ "any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen istunto "
|
||
#~ "aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen "
|
||
#~ "käyttäjä."
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
||
#~ msgstr "Ajonaikainen ConsoleKit-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Tila"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil error"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil-virhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
||
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hallintamoduulia ei voitu käynnistää, koska PowerDevil-palvelussa tuntuu "
|
||
#~ "olevan ongelmia. Lue alta lisätietoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Profile"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa profiilia"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Assignment"
|
||
#~ msgstr "Profiilien käyttö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
||
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Asetuksissa on joitakin ongelmia. Kyvyt-lehdeltä löydät "
|
||
#~ "yksityiskohtaisempaa tietoa.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
||
#~ msgstr "Salli PowerDevilin hoitaa näytön virransäästöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
||
#~ msgstr "Ennen keskeytystilaa, odota"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " s"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wait"
|
||
#~ msgstr "Älä odota"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
||
#~ msgstr "Lue lisää Energy Star -ohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Management"
|
||
#~ msgstr "Profiilien hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
||
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
||
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tietohävikin tai muun ongelmien välttämiseksi voit panna järjestelmän "
|
||
#~ "nukkumaan tai keskeytymään, jottei akkuvirta vahingossa pääse loppumaan. "
|
||
#~ "Määritä, missä ajassa (minuutteina) koneen tulisi suorittaa määritetty "
|
||
#~ "toiminto."
|
||
|
||
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä oltua jouten yli"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä toiminto suoritetaan suljettaessa kannettavan tietokoneen kansi"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
||
#~ "into the socket outlet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tästä liukusäätimestä voit säätää verkkovirralla toimivan järjestelmän "
|
||
#~ "näytön kirkkautta"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Kirkkaus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
||
#~ msgstr "Aktivoi automaattinen himmennys"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
||
#~ msgstr "Himmentää näytön automaattisesti, ellei järjestelmää käytetä."
|
||
|
||
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Himmennä näyttö koneen oltua jouten yli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " min"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgstr "&Ota näytön virransäästö käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
||
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse passiivinen aika, jonka jälkeen näyttö siirtyy keskeytystilaan. "
|
||
#~ "Tämä on virransäästön ensimmäinen vaihe."
|
||
|
||
#~ msgid "&Standby after"
|
||
#~ msgstr "&Keskeytä ajassa"
|
||
|
||
#~ msgid "S&uspend after"
|
||
#~ msgstr "N&uku ajassa"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU and System"
|
||
#~ msgstr "Suoritin ja järjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system power saving"
|
||
#~ msgstr "Ota järjestelmän virransäästö käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
||
#~ msgstr "Ladattaessa profiilia suorita:"
|
||
|
||
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän virransäästömalli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme support"
|
||
#~ msgstr "Virransäästömallien tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported schemes"
|
||
#~ msgstr "Tuetut virransäästömallit"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
||
#~ msgstr "Dynaaminen (vaadittaessa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
||
#~ msgstr "Dynaaminen (varovainen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Userspace"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätaso"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "Suoritin <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "Poista suoritin <numid>%1</numid> käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
||
#~ msgstr "Jos valittu, suoritin <numid>%1</numid> poistetaan käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
||
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
||
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
||
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
||
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
||
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
||
#~ "not display this warning again\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Säätömenetelmiä ei löytynyt. Jos suorittimesi on kohtuullisen uusi, näin "
|
||
#~ "käy todennäköisesti, koska joitakin ydinmoduuleja ei ole ladattu. Yleensä "
|
||
#~ "säätömoduulien nimet ovat muotoa ”cpufreq_ondemand”. Taajuudensäädöstä "
|
||
#~ "voi olla huomattavasti hyötyä akkuvirran säästössä. Napsauta ”Yritä "
|
||
#~ "ladata moduulit” antaaksesi PowerDevilin yrittää löytää moduulit. Jos "
|
||
#~ "olet varma, ettei koneesi tue taajuudensäätöä, voit myös poistaa "
|
||
#~ "varoituksen napsauttamalla ”Älä näytä tätä varoitusta enää”."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
||
#~ msgstr "Yritetään ladata moduuleita"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
||
#~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
||
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suorittimen säädön ydinmoduuleja ei löytynyt. Niitä ei joko ole asennettu "
|
||
#~ "tai PowerDevil ei tunnistanut niitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Modules not found"
|
||
#~ msgstr "Moduuleita ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
||
#~ msgstr "Sammuta seuraavat suorittimet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
||
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
||
#~ "profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suorittimen käyttäytyminen vaikuttaa suuresti järjestelmän tehoon ja akun "
|
||
#~ "käyttöikään. Tässä voit valita profiiliin parhaiten sopivan käytänteen."
|
||
|
||
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
||
#~ msgstr "Suoritintaajuuden säätökäytänne:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
||
#~ msgstr "Suoritin on sammutettavissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling capability"
|
||
#~ msgstr "Skaalauskapasiteetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
||
#~ msgstr "Tuetut suoritinkäytänteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure actions"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa toimintoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa näytön virransäästön asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa järjestelmän ja prosessorin asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Actions"
|
||
#~ msgstr "Akkutoiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
||
#~ msgstr "Käytä XSync-taustaohjelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
||
#~ msgstr "Tuki XSync-laajennokselle"
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Support"
|
||
#~ msgstr "XSync-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
||
#~ msgstr "XScreensaver-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
||
#~ msgstr "XScreenSaver-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
||
#~ msgstr "XTest-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "XTest Support"
|
||
#~ msgstr "XTest-tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
|
||
#~ msgstr "XSync-pohjainen (suositeltava)"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer Based"
|
||
#~ msgstr "Ajastinpohjainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Grabber Widget Based"
|
||
#~ msgstr "Kaappaajaelementtipohjainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Action"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "TextLabel"
|