kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1029 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for powerdevil.
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-"
"virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet "
"oletusprofiilit järjestelmäasetuksista."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
"varten."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Rikkinäinen akku"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Tarkista akkusi"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
"tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
"kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Verkkovirta kytketty"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Verkkovirta käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akku käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
"Tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Lataus valmis"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Sammuta viipeellä"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Viipeellä"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Sammuta näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profiilia ladattaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, "
#~ "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän keskeyttämisen"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Profiili ”%1” yritti aktivoida toiminnon %2, jota ei ole olemassa. Tämä "
#~ "johtuu tavallisesti asennus- tai asetusongelmasta."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Siirry valmiustilaan"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Siirry lepotilaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Lukitse näyttö"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Näyttöä lukitaan"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan kaikki meneillään olleet "
#~ "keskeytystoimet peruttiin."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Akku on vähissä."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Suorituskyky"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Virransäästö"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Tehokas virransäästö"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Akku on saavuttanut varoitustason."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Poista tehosteet käytöstä"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Painettaessa nukkupainiketta"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Kehittäjä"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Sovellus %1 estää keskeytyksen seuraavasta syystä:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Virranhallintatyökalu KDE4:lle"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "© 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä sammutetaan sekunnin "
#~ "kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle "
#~ "sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle %1 "
#~ "sekunnissa."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin "
#~ "sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin %1 "
#~ "sekunnissa."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan "
#~ "sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan "
#~ "%1sekunnissa."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään levylle sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään levylle %1 sekunnissa."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään muistiin sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään muistiin %1 sekunnissa."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Keskeytettäessä tapahtui virhe:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profiiliksi vaihdettiin ”%1”"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Keskeytä levylle"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Keskeytä muistiin"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Sammuta"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleisasetukset"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Muokkaa profiileja"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kyvyt"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil-asetukset"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil-asetusohjelma"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä moduulista voit määrittää palvelun, luoda ja muokata "
#~ "virransäästöprofiileja ja tarkastella järjestelmäsi kykyjä."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevilin asetukset</h1><p>Tällä moduulilla voit määrittää "
#~ "PowerDevilin asetukset. PowerDevil on palvelu (ts. se suoritetaan "
#~ "taustalla), joka käynnistyy KDE:n myötä.</p><p>PowerDevilissä on kahden "
#~ "tason asetuksia: yleiset, joita käytetään aina, ja profiilikohtaiset, "
#~ "joiden avulla määritetään käyttäytyminen tietyssä tilanteessa. Voit myös "
#~ "tarkastella järjestelmäsi kykyjä viimeiseltä välilehdeltä. Aloita "
#~ "määrittämällä kahden ensimmäisen välilehden asetukset, sitten siirry "
#~ "neljännelle, jossa luot ja muokkaat profiilejasi. Lopulta aseta profiilit "
#~ "kolmannella välilehdellä. PowerDeviliä ei tarvitse käynnistää uudelleen: "
#~ "paina vain ”Käytä”, ja olet valmis.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Toinen virranhallintaohjelma on löydetty järjestelmästäsi. PowerDevil ei "
#~ "käynnisty, jos joku muu virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat "
#~ "käyttää PowerDeviliä virranhallintaan, poista toiset "
#~ "virranhallintaohjelmat ja käynnistä PowerDevil-palvelu uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää siltä, että powersaved-virranhallintaohjelma on käynnissä "
#~ "järjestelmässäsi. PowerDevil ei käynnisty, jos joku muu "
#~ "virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat käyttää PowerDeviliä "
#~ "virranhallintaan, pysäytä powersaved ja käynnistä PowerDevil-palvelu "
#~ "uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil ei näy olevan käynnissä. Se on joko poistettu käytöstä tai D-"
#~ "Bus-asennuksessa on ongelma."
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Virtalähdeprofiilien asetukset"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Profiiliasettaja KDE-virtahallintajärjestelmälle"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Anna uudelle profiilille nimi:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Uuden profiilin nimi"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Syötä tähän nimi luotavalle profiilille"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Anna tälle profiilille nimi:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Tuo PowerDevil-profiileja"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Vie PowerDevil-profiileja"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyistä profiilia ei ole tallennettu.\n"
#~ "Haluatko tallentaa sen?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Tallenna profiili"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Menetelmiä ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivista ConsoleKitiä ei löytynyt koneeltasi tai PowerDevil ei saanut "
#~ "siihen yhteyttä. ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen "
#~ "istunto aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen "
#~ "käyttäjä."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Asetuksistasi ei löytynyt ongelmia."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Uusi profiili"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Poista profiili"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Tuo profiileja"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Vie profiileja"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Asetukset ja profiili"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Lukitse näyttö keskeytystilasta palattaessa"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Lukitsee näytön palattaessa keskeytystilasta"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Salasanaa kysytään palattaessa keskeytystilasta"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Ilmoitusten asetukset..."
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Kun verkkovirtaa ei käytetä"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Akkuvirran ollessa alhaisella tasolla"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Akkuvirran ollessa varoitustasolla"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Akun lisäasetukset"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Akkutason ollessa kriittinen"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Akkutasot"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Akku on matalalla tasolla kun"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Alhainen akkutaso"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Akun katsotaan olevan alhaisella tasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Akku on varoitustasolla, kun"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Akun varoitustaso"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "Akun katsotaan olevan varoitustasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Akku on kriittisellä tasolla, kun"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Akun kriittinen taso"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Akun katsotaan olevan kriittisellä tasolla, kun se saavuttaa tämän tason"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Järjestelmän kyvyt"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Suorittimien määrä"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Akkujen määrä"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Tuetut keskeytystavat"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "DPMS-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä on käytössä, PowerDevil kykenee ohjaamaan näytön virranhallintaa"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS-tuki"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Tarkistaa, onko ConsoleKit käytössä järjestelmässä"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen istunto "
#~ "aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen "
#~ "käyttäjä."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Ajonaikainen ConsoleKit-tuki"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil-virhe"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Hallintamoduulia ei voitu käynnistää, koska PowerDevil-palvelussa tuntuu "
#~ "olevan ongelmia. Lue alta lisätietoja."
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Muokkaa profiilia"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Profiilien käyttö"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Asetuksissa on joitakin ongelmia. Kyvyt-lehdeltä löydät "
#~ "yksityiskohtaisempaa tietoa.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Salli PowerDevilin hoitaa näytön virransäästöä"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Ennen keskeytystilaa, odota"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Älä odota"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Älä tee mitään"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Lue lisää Energy Star -ohjelmasta"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profiilien hallinta"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Toiminnot"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Tietohävikin tai muun ongelmien välttämiseksi voit panna järjestelmän "
#~ "nukkumaan tai keskeytymään, jottei akkuvirta vahingossa pääse loppumaan. "
#~ "Määritä, missä ajassa (minuutteina) koneen tulisi suorittaa määritetty "
#~ "toiminto."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Järjestelmä oltua jouten yli"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä toiminto suoritetaan suljettaessa kannettavan tietokoneen kansi"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Tästä liukusäätimestä voit säätää verkkovirralla toimivan järjestelmän "
#~ "näytön kirkkautta"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Aktivoi automaattinen himmennys"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Himmentää näytön automaattisesti, ellei järjestelmää käytetä."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Himmennä näyttö koneen oltua jouten yli"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Ota näytön virransäästö käyttöön"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse passiivinen aika, jonka jälkeen näyttö siirtyy keskeytystilaan. "
#~ "Tämä on virransäästön ensimmäinen vaihe."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Keskeytä ajassa"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "N&uku ajassa"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "Suoritin ja järjestelmä"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Ota järjestelmän virransäästö käyttöön"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Ladattaessa profiilia suorita:"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Järjestelmän virransäästömalli:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Virransäästömallien tuki"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Tuetut virransäästömallit"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dynaaminen (vaadittaessa)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dynaaminen (varovainen)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Käyttäjätaso"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Suoritin <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Poista suoritin <numid>%1</numid> käytöstä"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "Jos valittu, suoritin <numid>%1</numid> poistetaan käytöstä"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Säätömenetelmiä ei löytynyt. Jos suorittimesi on kohtuullisen uusi, näin "
#~ "käy todennäköisesti, koska joitakin ydinmoduuleja ei ole ladattu. Yleensä "
#~ "säätömoduulien nimet ovat muotoa ”cpufreq_ondemand”. Taajuudensäädöstä "
#~ "voi olla huomattavasti hyötyä akkuvirran säästössä. Napsauta ”Yritä "
#~ "ladata moduulit” antaaksesi PowerDevilin yrittää löytää moduulit. Jos "
#~ "olet varma, ettei koneesi tue taajuudensäätöä, voit myös poistaa "
#~ "varoituksen napsauttamalla ”Älä näytä tätä varoitusta enää”."
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Yritetään ladata moduuleita"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Suorittimen säädön ydinmoduuleja ei löytynyt. Niitä ei joko ole asennettu "
#~ "tai PowerDevil ei tunnistanut niitä."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Moduuleita ei löytynyt"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Sammuta seuraavat suorittimet"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Suorittimen käyttäytyminen vaikuttaa suuresti järjestelmän tehoon ja akun "
#~ "käyttöikään. Tässä voit valita profiiliin parhaiten sopivan käytänteen."
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Suoritintaajuuden säätökäytänne:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Suoritin on sammutettavissa"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Skaalauskapasiteetti"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Tuetut suoritinkäytänteet"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Muokkaa toimintoja"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Muokkaa näytön virransäästön asetuksia"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Muokkaa järjestelmän ja prosessorin asetuksia"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Akkutoiminnot"
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Käytä XSync-taustaohjelmaa"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Tuki XSync-laajennokselle"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "XSync-tuki"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "XScreensaver-tuki"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "XScreenSaver-tuki"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "XTest-tuki"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "XTest-tuki"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync-pohjainen (suositeltava)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Ajastinpohjainen"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Kaappaajaelementtipohjainen"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Keskeytä toiminnot"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"