kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

183 lines
5.8 KiB
Text

# Finnish messages for kcmkeys.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Kaikki pikanäppäimet palautuvat oletusarvoihinsa."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Nykyinen komponentti"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Kaikki komponentit"
# Scheme on schema-sanan monikko ja ATK-sanakirjan suosittelema käännös on "kaava"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Tuo teema…"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Vie teema…"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Nollaa kaikki pikanäppäimet"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Poista komponentti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin "
"tallennat nykyisen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Lataa pikanäppäinteema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Tiedostoa (%1) ei ole olemassa. Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Viesti: %1\n"
"Virhe: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Yhteyden luominen KDE:n työpöydänlaajuisten pikanäppäinten taustaohjelmaan "
"epäonnistui\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponentti ”%1” on tällä hetkellä aktiivinen. Vain ne työpöydänlaajuiset "
"pikanäppäimet, jotka eivät ole aktiivisia, poistetaan luettelosta.\n"
"Kaikki työpöydänlaajuiset pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen "
"oletusarvoihinsa, kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Poista komponentti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa rekisteröidyt pikanäppäimet komponentille ”%1”? "
"Komponentti ja pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen oletusarvoihin, "
"kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Valitse vietävät komponentit"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-komponentti:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Valitse pikanäppäinteema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Valitse jokin KDE:n vakiopikanäppäinteemoista"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Vakioteema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Valitse pikanäppäinteematiedosto"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Polku:"
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmät:"