kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

397 lines
12 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to
# translation of kcmaccess.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:20+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock, CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Paina %1 kun ScrollLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock ja CapsLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Paina %1 kun CapsLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Paina %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
# pmap: =/gen=KDE:n esteettömyystyökalun/
# pmap: =/elat=KDE:n esteettömyystyökalusta/
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Visuaalinen äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Käytä &järjestelmän äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Käytä &omaa äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, käytetään järjestelmän äänimerkkiä. ”Järjestelmän "
"varoitus” -osiossa voit muokata äänimerkkiä. Normaalisti äänimerkki on "
"yksinkertainen ”piip”."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse, jos haluat käyttää omaa äänitiedostoa äänimerkkinä. Jos valitset "
"tämän, haluat todennäköisesti poistaa käytöstä järjestelmän varoitusäänen.</"
"p><p>Huomaa, että hitailla koneilla oma varoitusääni voi aiheuttaa viivettä "
"tapahtuman ja soitetun äänen välille.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Soitettava ääni:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa…"
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"jos valinta \"Käytä omaa ääntä\" on valittuna, voit valita soitettavan "
"äänitiedoston tässä kohdassa. Paina \"Selaa…\"-painiketta valitaksesi "
"äänitiedoston."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuaalinen äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Käytä visuaalista äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön visuaalisen äänimerkin. Tässä kohdassa määrittelemäsi tehoste "
"näytetään aina, kun normaali äänimerkki soitettaisiin. Tämä asetus on "
"hyödyllinen varsinkin kuuroille."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Käänteiset värit"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Kaikki näytön värit käännetään määrätyksi ajaksi."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Väläytä näyttöä"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Ruutu välähtää määrätyn ajan määrätyllä värillä."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat valita värin, jota käytetään \"Väläytä näyttöä\" -"
"huomautuksessa."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Tässä voit määritellä \"Näkyvä äänimerkki\"-tehosteen keston."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Alas jäävät näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Käytä &alas jääviä näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lukitse alas jäävät näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Poista tahmeitten näppäinten tila kun kahta näppäintä painetaan samaan aikaan"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä aina kun muuntonäppäin teljetään, lukitaan "
"tai vapautetaan"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Lukkiutuvat näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun lukitseva näppäin aktivoidaan tai "
"aktivointi poistetaan"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Käytä KDE:n tiedonantomekanismia kun muuntonäppäin tai lukitseva näppäin "
"muuttaa tilaansa"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Järjestelmäilmoi&tusten asetukset…"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Muuntonäppäimet"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Näppäimien toiston suodatus"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Käytä n&äppäinten toiston suodatusta"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Vastaanotto&viive:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäintä painetaan"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin tunnistetaan"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin vapautetaan"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Toistavat näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Käytä &toistavia näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Takaisin&kimpoamisaika:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun näppäin kimpoaa takaisin"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Näppäimistösuodattimet"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivointitoimet"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Käytä toimintatapoja aktivoidaksesi tahmeita ja hitaita näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja, jotka käynnistävät "
"seruaavat ominaisuudet: \n"
"Tahmeat näppäimet: Paina vaihtonäppäintä 5 kertaa\n"
"Hitaat näppäimet: Pidä vaihtonäppäintä alhaalla 8 sekuntia"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja: \n"
"Hiirinäppäimet: %1\n"
"Tahmeat näppäimet: Paina vaihtonäppäintä 5 kertaa\n"
"Hitaat näppäimet: Pidä vaihtonäppäintä alhaalla 8 sekuntia"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Poista tahmeat ja hitaat näppäimet tietyn ajan jälkeen, jos niitä ei ole "
"käytetty."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Aikaviive:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Tiedoksianto"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun toimintoja käytetään "
"tavoitettavuustoimintoja asetetaan päälle tai pois"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Näytä vahvistusdialogi aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai pois"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Jos tämä valittuna, KDE näyttää vahvistusikkunan aina, kun "
"helppokäyttöasetusten ominaisuuksia vaihdetaan.\n"
"Ole varovainen tämän valinnan kanssa, sillä jos tämä ei ole valittuna, niin "
"helppokäyttöasetukset otetaan käyttöön ilman vahvistusta."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Käytä KDE:n tiedoksiantomekanismia aina kun toimintatapaa muutetaan päälle "
"tai pois"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-tiedostot"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"