kde-l10n/fi/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

229 lines
10 KiB
Text

# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka "
"vaikuttavat KDE:n suorituskykyyn."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, "
"jotka vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy "
"valmiina päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien "
"esiladattuna pitäminen."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta "
"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa "
"riippumatta siitä, kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
"muistin tarvetta.</p><p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki "
"ikkunat suljetaan.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa "
"riippumatta siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
"muistin tarvetta.</p><p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki "
"ikkunat suljetaan.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa, vaikka "
"kaikki ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika "
"on kulunut. </p><p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään "
"aiemmin ladattua instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta "
"kuluttaa hieman enemmän muistia.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin KDE:n "
"käynnistyksen yhteydessä. </p><p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, "
"mutta KDE:n käynnistyminen kestää hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, "
"vaikka selainta ladataan muistiin, joten et välttämättä juuri huomaa eroa.</"
"p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on valittu, KDE säilyttää muistissa aina yhden Konqueror-"
"instanssin. KDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin "
"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. </p><p><b>Varoitus:</b> Joissakin "
"tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa järjestelmän toimintaa.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimoi muistin käyttö"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Ei koskaan"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Aina (käytä varoen)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Esilataus"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Esilataa instanssi KDE:n käynnistyksen jälkeen"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin "
"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) -avustajasta."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Käynnistyksen aikana KDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano "
"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.). Jos kokoonpano on muuttunut "
"viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon välimuisti (KSyCoCa) tulee "
"päivittää.</p><p>Tämä asetus viivästyttää tarkistusta, joka väistää KDE:n "
"järjestelmän kuvaustiedostojen skannauksen. Edelleen se tekee KDE:n "
"käynnistyksen nopeammaksi. Joskus harvoin, kun järjestelmän asetukset ovat "
"muuttuneet viime kerran jälkeen ja muutosta tarvitaan ennen tätä "
"viivästettyä tarkistusta, tämä valinta johtaa erilaisiin ongelmiin "
"(puuttuvia sovelluksia K-valikossa, sovellusten virheilmoituksia puuttuivsta "
"mime-tyypeistä, jne.).</p><p>Järjestelmään tulee muutoksia useimmiten "
"sovellusten asennuksessa ja poistossa. On suositeltavaa ottaa tämä valinta "
"pois väliaikaisesti, kun sovelluksia lisätään tai poistetaan.</p><p>Tämän "
"syyn tähden valinnan käyttämistä ei suositella. KDEn kaatumiskäsittelijä "
"estää bugiraportin backtracen käytön kun tämä valinta on valittuna (sinun "
"tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen tämä valinnan poisollessa tai sinun "
"tulee valita kaatumisenkäsittelijän kehittelijä-tila käyttöön).</p>"