mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
378 lines
8.8 KiB
Text
378 lines
8.8 KiB
Text
# translation of fsview.po to Arabic
|
|
# translation of fsview.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009, 2012.
|
|
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
|
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:50+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Project-Style: kde\n"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "الحجم"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
msgid "File Count"
|
|
msgstr "عدد الملفات"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
msgstr "عدد الأدلة"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "آخر تعديل"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "المالك"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "المجموعة"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "نوع Mime"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:273
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "اذهب إلى"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "توقّف عند العمق"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "توقّف عند المساحة"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:276
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
msgstr "توقّف عند الاسم"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
msgstr "أوقف الإنعاش"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "أنعش"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:290
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
msgstr "أنعش '%1'"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "نمط الألوان"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "مرئي"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:386
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "بلا"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "عمق"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FSView"
|
|
msgstr "برنامج FSView"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:64
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
msgstr "عارض استخدام نظام الملفات"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:66
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
|
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
|
msgstr[0] "لا تقرأ مجلدات في %1"
|
|
msgstr[1] "اقرأ مجلدًا واحدًا في %1"
|
|
msgstr[2] "اقرأ مجلدين في %1"
|
|
msgstr[3] "اقرأ %1 مجلدات في %2"
|
|
msgstr[4] "اقرأ %1 مجلدًا في %2"
|
|
msgstr[5] "اقرأ %1 مجلد في %2"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:95
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "لا مجلدات"
|
|
msgstr[1] "مجلد واحد"
|
|
msgstr[2] "مجلدان"
|
|
msgstr[3] "%1 مجلدات"
|
|
msgstr[4] "%1 مجلدًا"
|
|
msgstr[5] "%1 مجلد"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p><p>يرجى "
|
|
"ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و "
|
|
"ذلك <b>عن عمد</b>.</p><p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات "
|
|
"المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.</p>"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
msgstr "&دليل FSView يدوي"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
msgstr "إظهار دليل FSView"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:185
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "احذف"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:198
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "&حرّر نوع الملف..."
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:202
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
"outside.\n"
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و "
|
|
"الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
|
|
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
msgstr "عارض لنظام الملفات"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
msgstr "اعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلد"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&حرّر"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "من&ظور"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "م&ساعدة"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "نص %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "التَصنيف التَكراري"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "أعمدة"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "صفوف"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2863
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "دائمًا الأفضل"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2865
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "الأفضل"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2867
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "بديل (V)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2869
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "بديل (H)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2871
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "أفقي"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "رأسي"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2908
|
|
msgid "Nesting"
|
|
msgstr "متداخل ببعض"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2912
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "حد"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2915
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
msgstr "صلّح الإطارات فقط"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2918
|
|
msgid "Width %1"
|
|
msgstr "العرض %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2920
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "اسمح بالدوران"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2921
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "تظليل"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2930
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "ظاهر"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2931
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2935
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "أعلى اليسار"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2938
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "أعلى الوسط"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2941
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "أعلى اليمين"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2944
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "أسفل اليسار"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2947
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "أسفل الوسط"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2950
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "أسفل اليمين"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3012
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
msgstr "لا %1 حدود"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3064
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "لا حدود للمنطقة"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3070
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
|
msgid "1 Pixel"
|
|
msgid_plural "%1 Pixels"
|
|
msgstr[0] "بكسل واحد"
|
|
msgstr[1] "بكسل واحد"
|
|
msgstr[2] "بكسلان"
|
|
msgstr[3] "%1 بكسلات"
|
|
msgstr[4] "%1 بكسلا"
|
|
msgstr[5] "%1 بكسل"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3099
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3101
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3133
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "لا حدود للعمق"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3139
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
msgstr "العمق %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3168
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
msgstr "التناقص (إلى %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3170
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
|