kde-l10n/ar/messages/applications/fsview.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

378 lines
8.8 KiB
Text

# translation of fsview.po to Arabic
# translation of fsview.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009, 2012.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "عدد الملفات"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "عدد الأدلة"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع Mime"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "اذهب إلى"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "توقّف عند العمق"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "توقّف عند المساحة"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "توقّف عند الاسم"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "أوقف الإنعاش"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "أنعش '%1'"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط الألوان"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "مرئي"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "FSView"
msgstr "برنامج FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "عارض استخدام نظام الملفات"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "لا تقرأ مجلدات في %1"
msgstr[1] "اقرأ مجلدًا واحدًا في %1"
msgstr[2] "اقرأ مجلدين في %1"
msgstr[3] "اقرأ %1 مجلدات في %2"
msgstr[4] "اقرأ %1 مجلدًا في %2"
msgstr[5] "اقرأ %1 مجلد في %2"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "لا مجلدات"
msgstr[1] "مجلد واحد"
msgstr[2] "مجلدان"
msgstr[3] "%1 مجلدات"
msgstr[4] "%1 مجلدًا"
msgstr[5] "%1 مجلد"
#: fsview_part.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p><p>يرجى "
"ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و "
"ذلك <b>عن عمد</b>.</p><p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات "
"المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&دليل FSView يدوي"
#: fsview_part.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show FSView manual"
msgstr "إظهار دليل FSView"
#: fsview_part.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&حرّر نوع الملف..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: fsview_part.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و "
"الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "عارض لنظام الملفات"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "اعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلد"
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "من&ظور"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: treemap.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Text %1"
msgstr "نص %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "التَصنيف التَكراري"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "دائمًا الأفضل"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "بديل (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "بديل (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "متداخل ببعض"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "حد"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "صلّح الإطارات فقط"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "العرض %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "اسمح بالدوران"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "تظليل"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "ظاهر"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى اليسار"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "أعلى الوسط"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "أعلى اليمين"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "أسفل اليسار"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "أسفل الوسط"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "أسفل اليمين"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "لا %1 حدود"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "لا حدود للمنطقة"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "بكسل واحد"
msgstr[1] "بكسل واحد"
msgstr[2] "بكسلان"
msgstr[3] "%1 بكسلات"
msgstr[4] "%1 بكسلا"
msgstr[5] "%1 بكسل"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "لا حدود للعمق"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "العمق %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "التناقص (إلى %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"