kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

149 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for plasma_runner_sessions.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 08:35+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "چىقىپ كەت"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "چىقىپ كېتىدۇ، ھازىرقى ئۈستەلئۈستى ئەڭگىمەسىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "تاقا"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۆزىدۇ"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "قۇلۇپلا"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى قۇلۇپلاپ، ئېكران قوغدىغۇچنى باشلايدۇ"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "قايتا باشلا"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىدۇ"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "قايتا قوزغات"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "ئالماشتۇر"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr ":q: غا ئالماشتۇر"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى :q: ئۈچۈن ئاكتىپ ئەڭگىمەگە ئالمىشىدۇ ياكى :q: تەمىنلەنمىگەن بولسا "
"ھەممە ئاكتىپ ئەڭگىمە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە يېڭىدىن ئەڭگىمە باشلايدۇ"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "بارلىق ئەڭگىمەلەرنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "تىزىمدىن چىق"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "تىزىمدىن چىىش"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا باشلايدۇ"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلايدۇ"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "ئەڭگىمەلەر"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە"
#: sessionrunner.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>سىز باشقا ئۈستەلئۈستى ئەڭگىمە ئېچىشنى تاللىدىڭىز.<br />نۆۋەتتىكى "
"ئەڭگىمەنى يوشۇرۇپ، يېڭى تىزىمغا كىرىش ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ.<br />ھەر بىر "
"ئەڭگىمەنىڭ ھەممىسى ماس ھالدىكى F ئىقتىدار كۇنۇپكىسى، F%1 ئادەتتە بىرىنچى "
"ئەڭگىمەگە ماس كېلىد. سىز ئۇ، F%2 ئىككىنچى ئەڭگىمەگە ماس كېلىدۇ، مۇشۇنداق "
"داۋاملىشىدۇ، سىز Ctrl+Alt+مۇناسىپF ئىقتىدار كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئەڭگىمە "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرالايسىز. ئۇندىن باشقا، KDE تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى "
"تىزىملىكىدە ئەڭگىمە ئالماشتۇرىدىغان ھەرىكەت توپچىسى بار.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش - يېڭى ئەڭگىمە"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&S)"