kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/phononserver.po

136 lines
4.3 KiB
Text

# Uyghur translation for phononserver.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "ئىناۋەتسىز قوزغاتقۇ"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\">بۇ ئۈسكۈنەنى نۆۋەتتە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(قاتتىق دېتال "
"ياخشى قىستۇرۇلمىغان بولۇشى ياكى قوزغاتقۇ يۈكلەنمىگەن بولۇشى مۇمكىن).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\">بۇنداق بولغاندا تۆۋەندىكى ئۈسكۈنەلەرنى سىناپ ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان بىرىنچى ئۈسكۈنەنى ئىشلىتىدۇ: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: phononserver.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "نەتىجە: %1"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "تۇتۇش: %1"
#: phononserver.cpp:756
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "سىن: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن ئۈن ئۈسكۈنىلىرى"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن سىن ئۈسكۈنىلىرى"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "بۇ ئۈن ئۈسكۈنەلەرنى ئۇنتۇ."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "سىن ئۈسكۈنەلەر ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى ئۇنتۇ"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "ئۈسكۈنە باشقۇرۇش"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"ئۈسكۈنە سەپلىمىسىنىڭ سىستېما تەڭشەك بېتىنى ئېچىپ، ئۈزۈلگەن ئۈسكۈنىلەرنى "
"غەملەكتىن قولدا چىقىرىۋېتەلەيسىز."
#: phononserver.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>چىقىرىۋېتىلگەن بىر ياكى بىر قانچە ئۈسكۈىە KDE تەرىپىدىن بايقالدى.</"
"p><p><b>بۇ ئۇسكۈنە ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى KDE مەڭگۈلۈك ئۇنتۇپ كەتسۇنمۇ؟</b></"
"p><p>بۇ KDE چىقىرىۋەتمەكچى بولغان ئۈسكۈنە تىزىملىرى:<ul><li>%1</li></ul></"
"p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە ھەققىدە قايتا سورىما"