mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
302 lines
6.7 KiB
Text
302 lines
6.7 KiB
Text
# Translation of kppplogview.po to Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde, kppp\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: export.cpp:39
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: export.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izvoz u tekstualni fajl. Tačka-zapeta, „;“, koristi se kao razdvajač.</"
|
||
"p><p>Može biti korišćeno u programima za tabelarna izračunavanja, kao što je "
|
||
"KSpread.</p>"
|
||
|
||
#: export.cpp:42
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: export.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
"<i>Internet</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izvoz u stranicu HTML‑a.</p><p>Može biti korišćeno za laku razmjenu preko "
|
||
"Interneta.</p>"
|
||
|
||
#: export.cpp:56
|
||
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
msgstr "Čarobnjak za izvoz dnevnika KPPP‑a"
|
||
|
||
#: export.cpp:65
|
||
msgid "List with possible output formats"
|
||
msgstr "Nabroji moguće izlazne formate"
|
||
|
||
#: export.cpp:78
|
||
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Izaberite izlazni format sa leve strane.</b></qt>"
|
||
|
||
#: export.cpp:82
|
||
msgid "Selection of Filetype"
|
||
msgstr "Izbor vrste fajla"
|
||
|
||
#: export.cpp:90
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ime fajla:"
|
||
|
||
#: export.cpp:94
|
||
msgid "[No file selected]"
|
||
msgstr "[Nije odabran nijedan fajl]"
|
||
|
||
#: export.cpp:100
|
||
msgid "&Select File..."
|
||
msgstr "&Izaberi fajl..."
|
||
|
||
#: export.cpp:102
|
||
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
msgstr "Izaberite ime za fajl u koji se izvozi"
|
||
|
||
#: export.cpp:107
|
||
msgid "Selection of Filename"
|
||
msgstr "Izbor imena fajla"
|
||
|
||
#: export.cpp:125
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format fajla"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: export.cpp:139
|
||
msgid "Please Choose File"
|
||
msgstr "Izbor fajla"
|
||
|
||
#: export.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1"
|
||
msgstr "Dnevnik veza za %1"
|
||
|
||
#: log.cpp:57
|
||
msgid "Loading log files"
|
||
msgstr "Učitavam dnevnike"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KPPP log viewer"
|
||
msgstr "Prikazivač dnevnika KPPP‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
msgstr "Prikazivač dnevnika KPPP‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Monthly Log"
|
||
msgstr "Mjesečni dnevnik"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fajl"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
msgstr "© 1999-2002, programeri KPPP‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johanes Viben"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Vajlguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Hari Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
msgstr "Pokreni u režimu KPPP‑a"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 kiB"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1s"
|
||
msgstr "%1s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
msgstr "%1č %2m %3s"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "veza"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "dan"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "trajanje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "trošak"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "primljeno"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "poslato"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: monthly.cpp:235
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "sve veze"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:240
|
||
msgid "&Prev Month"
|
||
msgstr "&Prethodni mjesec"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:241
|
||
msgid "&Next Month"
|
||
msgstr "&Sljedeći mjesec"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:242
|
||
msgid "C&urrent Month"
|
||
msgstr "&Tekući mjesec"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:243
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Izvezi..."
|
||
|
||
#: monthly.cpp:268
|
||
msgid "Statistics:"
|
||
msgstr "Statistika:"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
msgstr[0] "Izbor (%1 veza)"
|
||
msgstr[1] "Izbor (%1 veze)"
|
||
msgstr[2] "Izbor (%1 veza)"
|
||
msgstr[3] "Izbor (1 veza)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 connection"
|
||
msgid_plural "%1 connections"
|
||
msgstr[0] "%1 veza"
|
||
msgstr[1] "%1 veze"
|
||
msgstr[2] "%1 veza"
|
||
msgstr[3] "1 veza"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:425
|
||
msgid "Monthly estimates"
|
||
msgstr "Mesečno predviđanje"
|
||
|
||
# >> %1 month name, %2 year
|
||
#: monthly.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
msgstr "Dnevnik veza za %1 %2."
|
||
|
||
# >> %1 month name, %2 year
|
||
#: monthly.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
msgstr "Dnevnika veza za %1 %2 nije dostupan"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "A document with this name already exists."
|
||
msgstr "Istoimeni dokument već postoji."
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Prebrisati fajl?"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494
|
||
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
msgstr "Greška pri pokušaju da se otvori ovaj fajl"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Izvinite"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
msgstr "Mjesečno predviđanje (%1)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:642
|
||
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
msgstr "Greška pri pokušaju upisivanja u ovaj fajl."
|