kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kjumpingcube.po

525 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kjumpingcube.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kjumpingcube\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: game.cpp:86
msgid "Sorry, doing a move..."
msgstr "Izvinite, povlačim potez..."
#: game.cpp:123
msgid "Game over"
msgstr "Kraj igre"
#: game.cpp:124
#, kde-format
msgid "The winner is Player %1!"
msgstr "Pobjednik je igrač %1!"
#: game.cpp:125
msgid "Winner"
msgstr "Pobjednik"
#: game.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Opšte"
# >> @action:button
#: game.cpp:249
msgid "Start game"
msgstr "Započni partiju"
# >> @action:button
#: game.cpp:252
msgid "Continue game"
msgstr "Nastavi partiju"
# >> @action:button
#: game.cpp:256
msgid "Start computer move"
msgstr "Započni računarev potez"
# >> @action:button
#: game.cpp:277
msgid "Your turn"
msgstr "Vaš potez"
# >> @action:button
#: game.cpp:280
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Igrač %1"
#: game.cpp:296
#, kde-format
msgid "Computer player %1 is moving"
msgstr "Potez računarskog igrača %1."
#: game.cpp:317
msgid "The computer could not find a valid move."
msgstr "Računar ne može da nađe pravilan potez."
# >> @action:button
#: game.cpp:417
msgid "Show next step"
msgstr "Pokaži sledeći potez"
#: game.cpp:475
msgid "Finishing move..."
msgstr "Dovršavam potez..."
# >> @action:button
#: game.cpp:514
msgid "Interrupt game"
msgstr "Prekini partiju"
# >> @action:button
#: game.cpp:520
msgid "Stop computing"
msgstr "Zaustavi računanje"
# >> @action:button
#: game.cpp:523
msgid "Stop showing move"
msgstr "Prestani sa pokazivanjem poteza"
# >> @action:button
#: game.cpp:526
msgid "Stop animation"
msgstr "Zaustavi animaciju"
#: game.cpp:555
msgid "New Game"
msgstr "Nova partija"
#: game.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl %1 već postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"
#: game.cpp:586
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: game.cpp:605
#, kde-format
msgid "Game saved as %1"
msgstr "Pozicija je sačuvana kao %1"
#: game.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška pri upisivanju fajla\n"
"%1"
#: game.cpp:623
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: game.cpp:634
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Fajl %1 nije partija Kskočikocke."
#: game.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju fajla\n"
"%1"
#: game.cpp:677
msgid ""
"You have changed the size setting of the game and that requires a new game "
"to start.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game or continue playing and restore the "
"previous size setting?"
msgstr ""
"Promenili ste postavku veličine partije, što zahteva pokretanje nove partije."
"\n"
"\n"
"Želite li da obustavite trenutnu partiju, ili da nastavite sa igranjem "
"vrativši prethodnu postavku veličine?"
#: game.cpp:683
msgid ""
"You have requested a new game, but there is already a game in progress.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game?"
msgstr ""
"Zatražili ste novu partiju, ali je jedna partija već u toku.\n"
"\n"
"Želite li da obustavite trenutnu partiju?"
#: game.cpp:688
msgid "New Game?"
msgstr "Nova partija?"
#: game.cpp:689
msgid "Abandon Game"
msgstr "Obustavi partiju"
#: game.cpp:690
msgid "Continue Game"
msgstr "Nastavi partiju"
#: game.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"The file's cube box size is outside the range %1 to %2. It will be set to %1."
msgstr ""
"Veličina kutije kockica u fajlu leži izvan opsega %1 do %2. Postaviće se na "
"%1."
#: game.cpp:848
#, kde-format
msgid "Missing input line for cube %1."
msgstr "Nedostaje ulazni red za kockicu %1."
#: game.cpp:858
#, kde-format
msgid "Owner of cube %1 is outside the range 0 to 2."
msgstr "Vlasnik kockice %1 leži izvan opsega 0 do 2."
#: game.cpp:865
#, kde-format
msgid "Value of cube %1 is outside the range 1 to %2."
msgstr "Vrednost kockice %1 leži izvan opsega 1 do %2."
#: game.cpp:881
msgid "Current player is neither 1 nor 2."
msgstr "Trenutni igrač nije ni 1 ni 2."
#: kjumpingcube.cpp:61
msgid "Current player:"
msgstr "Trenutni igrač:"
#: kjumpingcube.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:9
msgid "Animation speed of overflowing dice"
msgstr "Brzina animacije prelivajućih kockica"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationNone), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:13
msgid "Animation type None (no pauses)."
msgstr "Tip animacije: ništa (bez pauza)."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDelay), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:17
msgid "Animation type Darken and pause."
msgstr "Tip animacije: zatamnjeno i pauza."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationBlink), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:21
msgid "Animation type Blink rapidly."
msgstr "Tip animacije: brzo treptanje."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpread), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:25
msgid "Animation type Scatter dots."
msgstr "Tip animacije: rasute tačke."
#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:29
msgid "Color of neutral cubes."
msgstr "Boja neutralnih polja."
#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:33
msgid "Color of player 1."
msgstr "Boja prvog igrača."
#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:37
msgid "Color of player 2."
msgstr "Boja drugog igrača."
#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:41
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Veličina polja za igru."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:45
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Da li računar igra kao prvi igrač."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:49
msgid "Whether computer player 1 uses Kepler AI."
msgstr "Da li igrač 1 koristi Keplerovu VI."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:53
msgid "Whether computer player 1 uses Newton AI."
msgstr "Da li igrač 1 koristi Njutnovu VI."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:64
msgid "Skill of computer player 1."
msgstr "Vještina računarskog igrača 1."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:68
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Da li računar igra kao drugi igrač."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:72
msgid "Whether computer player 2 uses Kepler AI."
msgstr "Da li igrač 2 koristi Keplerovu VI."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:76
msgid "Whether computer player 2 uses Newton AI."
msgstr "Da li igrač 2 koristi Njutnovu VI."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:87
msgid "Skill of computer player 2."
msgstr "Vještina računarskog igrača 2."
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForComputer), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:91
msgid "Pause before each computer move."
msgstr "Pauziraj pre računarevog poteza"
# rewrite-msgid: /step/move/
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForStep), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:95
msgid "Pause before each cascade step."
msgstr "Pauziraj pre nadovezanog poteza"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kjumpingcubeui.rc:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:32
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Taktička igra za jednog ili dva igrača"
#: main.cpp:36
msgid "KJumpingCube"
msgstr "Kskočikocka"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
msgstr "© 19982000, Matijas Kifer"
#: main.cpp:40
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matijas Kifer"
#: main.cpp:41
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
#: main.cpp:41
msgid "Various improvements"
msgstr "razna poboljšanja"
#: main.cpp:42
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ijan Vadam"
#: main.cpp:43
msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support."
msgstr "nadgradnja za KDE4 i podrška za SVG grafiku"
#: main.cpp:45
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Jevgenij Trunjov"
#: main.cpp:46
msgid "Graphics for KDE 4.0 version."
msgstr "grafika za KDE4 verziju"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings.ui:28
msgid "Computer Player 1"
msgstr "Računarski igrač 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2)
#: settings.ui:46 settings.ui:181
msgid "Playing now"
msgstr "Igra sada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: settings.ui:59 settings.ui:194
msgid "Style of Play"
msgstr "Stil igranja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler2)
#: settings.ui:65 settings.ui:203
msgid "Kepler"
msgstr "Keplerov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton2)
#: settings.ui:75 settings.ui:213
msgid "Newton"
msgstr "Njutnov"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: settings.ui:120 settings.ui:255
msgid "Beginner"
msgstr "početnik"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: settings.ui:130 settings.ui:265
msgid "Average"
msgstr "prosjek"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: settings.ui:146 settings.ui:281
msgid "Expert"
msgstr "znalac"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settings.ui:163
msgid "Computer Player 2"
msgstr "Računarski igrač 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForComputer)
#: settings.ui:298
msgid "Pause before each computer move"
msgstr "Pauziraj pre računarevog poteza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings.ui:309
msgid "Board Size"
msgstr "Veličina table"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings.ui:345
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings.ui:368
msgid "15x15"
msgstr "15×15"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: settings.ui:383
msgid "Players' Colors"
msgstr "Boje igrača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: settings.ui:391
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
#: settings.ui:398 settings.ui:416 settings.ui:434
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: settings.ui:409
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: settings.ui:427
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutralna:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AnimationType)
#: settings.ui:446
msgid "Cascade Move Display"
msgstr "Prikaz nadovezanog poteza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationNone)
#: settings.ui:458
msgid "None (no pauses)"
msgstr "Ništa (bez pauza)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationDelay)
#: settings.ui:471
msgid "Darken and pause"
msgstr "Zatamnjeno i pauza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationBlink)
#: settings.ui:484
msgid "Blink rapidly"
msgstr "Brzo treptanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationSpread)
#: settings.ui:497
msgid "Scatter dots"
msgstr "Rasute tačke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SpeedSlider)
#: settings.ui:510
msgid "Cascade Move Time"
msgstr "Vreme nadovezanog poteza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: settings.ui:555
msgid "Short"
msgstr "kratko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: settings.ui:578
msgid "Long"
msgstr "dugačko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForStep)
#: settings.ui:593
msgid "Pause before each cascade step"
msgstr "Pauziraj pre nadovezanog poteza"