kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

262 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_attica.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Društvena površ"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© 2009, Ekhart Verner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Ekhart Verner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Učitavam spisak dobavljača..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Izaberite dobavljača:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL dobavljača fajla (provider.xml)"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Detalji naloga"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Detalji naloga za %1"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrovanje novog naloga"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrovanje novog naloga na %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Probno prijavljivanje"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Isprobavam prijavljivanje..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Prijavljivanje propalo"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Nisu popunjena sva neophodna polja."
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka."
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Dati su svi neophodni podaci."
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loša lozinka."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loše korisničko ime."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Ne mogu da registrujem novi nalog: traženo korisničko ime je već zauzeto."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa epošte je već zauzeta."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa epošte nije dobra."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrovanje u toku..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrovanje završeno. Novi nalog je uspješno registrovan. <b>Proverite "
"svoju epoštu</b> radi <b>aktiviranja</b> naloga."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Prijavljivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Probno prijavljivanje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Ako dobavljač nije uključen, ignorisaće ga programi koji koriste društvenu "
"površ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"<html>Nemate nalog? Napravite ga pod <a href=\"register\">jezičkom "
"<interface>Registrovanje</interface></a>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Dobavljači društvene površi koriste se za plasma aplete vrućih novotarija, "
"zajednice i društvenih vijesti."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registrovanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr ""
"<html>Popunite donje detalje i kliknite na dugme <interface>Registruj...</"
"interface>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Epošta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Lozinka ponovo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Prezime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registruj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Dodaj dobavljača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Ukloni dobavljača"