kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/libtemplateparser.po

933 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libtemplateparser.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtemplateparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:143
msgctxt "Message->"
msgid "Universal"
msgstr "универзална"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:149
msgctxt "Message->"
msgid "Reply"
msgstr "одговор"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:152
msgctxt "Message->"
msgid "Reply to All"
msgstr "одговор свима"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:155
msgctxt "Message->"
msgid "Forward"
msgstr "прослеђена"
#: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:78
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>"
#: customtemplates.cpp:109
msgid ""
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you "
"can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
"templates.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, "
"који се користе за састављање одговора или прослеђивање поруке. Посебан "
"шаблон правите тако што унесете име у поље за текст и притиснете дугме „+“. "
"Такође можете свезати шаблон са комбинацијом тастера, ради бржег позивања.</"
"p><p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену, тако што их једноставно "
"укуцате или изаберете их из менија <interface>Уметни наредбу</interface>.</"
"p><p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>одговор</i>, "
"<i>одговор свима</i>, <i>прослеђена</i> и <i>универзална</i>, које можете "
"користити за све врсте радњи. Не можете задати пречицу тастера за "
"универзалне шаблоне.</p></qt>"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:158
msgctxt "Message->"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: customtemplates.cpp:276
msgid "A template with same name already exists."
msgstr "Истоимени шаблон већ постоји."
#: customtemplates.cpp:277
msgid "Cannot create template"
msgstr "Не могу да направим шаблон"
#: customtemplates.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните шаблон „%1“?"
#: customtemplates.cpp:381
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template?"
msgstr "Уклонити шаблон?"
#: customtemplatesmenu.cpp:39
msgid "With Custom Template"
msgstr "Посебним шаблоном"
#: customtemplatesmenu.cpp:43
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Одговори посебним шаблоном"
#: customtemplatesmenu.cpp:47
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "Одговори свима посебним шаблоном"
#: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185
#: customtemplatesmenu.cpp:191
msgid "(no custom templates)"
msgstr "(нема посебних шаблона)"
#: defaulttemplates.cpp:29
msgid "Default new message template"
msgstr "Подразумевани шаблон за нову поруку"
#: defaulttemplates.cpp:35
msgid "Default reply template"
msgstr "Подразумевани шаблон за одговор"
#: defaulttemplates.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
msgid ""
"On %1 %2 you wrote:\n"
"%3\n"
"%4"
msgstr ""
"Дана %1 у %2, написасте:\n"
"%3\n"
"%4"
#: defaulttemplates.cpp:47
msgid "Default reply all template"
msgstr "Подразумевани шаблон за одговор свима"
#: defaulttemplates.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
msgid ""
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
"%4\n"
"%5"
msgstr ""
"Дана %1 у %2, %3 написа:\n"
"%4\n"
"%5"
#: defaulttemplates.cpp:59
msgid "Default forward template"
msgstr "Подразумевани шаблон за прослеђивање"
#: defaulttemplates.cpp:65
#, kde-format
msgctxt ""
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
"sender, %5: original message text"
msgid ""
"\n"
"---------- Forwarded Message ----------\n"
"\n"
"Subject: %1\n"
"Date: %2, %3\n"
"From: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"---------- прослеђена порука ----------\n"
"\n"
"Тема: %1\n"
"Датум: %2, %3\n"
"Од: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13
msgid "Template content"
msgstr "Садржај шаблона"
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17
msgid "Template shortcut"
msgstr "Пречица шаблона"
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21
msgid "Template type"
msgstr "Тип шаблона"
#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:12
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Уклони потпис при одговарању"
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:16
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "Паметно &цитирање"
#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:20
msgid "Reply or forward using HTML if present"
msgstr "Одговор или прослеђивање са ХТМЛ‑ом ако га има"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:27
msgid "Message template for new message"
msgstr "Шаблон поруке за нову поруку"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:31
msgid "Message template for reply"
msgstr "Шаблон поруке за одговор"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:35
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Шаблон поруке за одговор свима"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:39
msgid "Message template for forward"
msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:43
msgid "Quote characters"
msgstr "Знакови цитирања"
#: templateparser.cpp:339 templateparser.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2"
#: templateparser.cpp:560
msgctxt "@item:intext email To"
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: templateparser.cpp:571
msgctxt "@item:intext email CC"
msgid "CC:"
msgstr "ЦЦ:"
#: templateparser.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "Attachment %1"
msgstr "прилог %1"
#: templateparser.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
msgstr "Цевна наредба <command>%1</command> није успела."
#: templatesconfiguration.cpp:55
msgid ""
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Овде можете правити и управљати шаблонима које користите при "
"састављању одговора или прослеђивању порука.</p><p>Шаблони порука подржавају "
"наредбе за смену, тако што их једноставно укуцате или изаберете из менија "
"<interface>Уметни наредбу</interface>.</p></html>"
#: templatesconfiguration.cpp:63
msgid ""
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates.</p>"
msgstr ""
"<p>Овде наведени шаблони посебни су за ову фасциклу. Они имају приоритет и "
"над глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:68
msgid ""
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
"specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Овде наведени шаблони посебни су за овај идентитет. Они имају приоритет "
"над глобалним шаблонима али их могу потиснути шаблони по фасцикли, ако су "
"наведени.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:73
msgid ""
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Ово су глобални (подразумевани) шаблони. Они могу бити потиснути "
"шаблонима по идентитету или по фасцикли, ако су наведени.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:99
msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?"
msgstr "Желите ли да вратите текући шаблон или све шаблоне на подразумевано?"
# >> @title:window
#: templatesconfiguration.cpp:100
msgid "Reset to default"
msgstr "Враћање на подразумевано"
# skip-rule: t-reset
#: templatesconfiguration.cpp:101
msgid "Reset Current Template"
msgstr "Врати текући шаблон"
# skip-rule: t-reset
#: templatesconfiguration.cpp:102
msgid "Reset All Templates"
msgstr "Врати све шаблоне"
#: templatesconfiguration.cpp:356
msgid ""
"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is "
"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as "
"Quoted Message command\" as per your need\n"
"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n"
"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present"
msgstr ""
"Није исправно заједно задати и <interface>цитат у одговору као обични текст</"
"interface> и <interface>цитат у одговору као ХТМЛ текст</interface>. Задајте "
"само једну од ових наредби према томе да ли желите\n"
"(а) да у одговору који је обични текст цитати буду строго обични текст\n"
"(б) да у одговору који садржи ХТМЛ цитати буду ХТМЛ ако га има"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:50
msgid "Quoted Message Text"
msgstr "цитирани текст поруке"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:54
msgid "Message Text as Is"
msgstr "сирови текст поруке"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:58
msgid "Message Id"
msgstr "ИД поруке"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "датум"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr "датум у кратком формату"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr "датум у Ц локалитету"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr "дан у седмици"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr "време"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr "време у дугачком формату"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr "време у Ц локалитету"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196
msgid "To Field Address"
msgstr "адреса примаоца"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200
msgid "To Field Name"
msgstr "име и презиме у пољу „За:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204
msgid "To Field First Name"
msgstr "име у пољу „За:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208
msgid "To Field Last Name"
msgstr "презиме у пољу „За:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212
msgid "CC Field Address"
msgstr "адреса у пољу „ЦЦ:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216
msgid "CC Field Name"
msgstr "име и презиме у пољу „ЦЦ:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220
msgid "CC Field First Name"
msgstr "име у пољу „ЦЦ:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "презиме у пољу „ЦЦ:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228
msgid "From Field Address"
msgstr "адреса у пољу „Од:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:126
msgid "From Field Name"
msgstr "име и презиме у пољу „Од:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236
msgid "From Field First Name"
msgstr "име у пољу „Од:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240
msgid "From Field Last Name"
msgstr "презиме у пољу „Од:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:137
msgid "Addresses of all recipients"
msgstr "адресе свих прималаца"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:141
msgctxt "Template value for subject of the message"
msgid "Subject"
msgstr "тема"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:145
msgid "Quoted Headers"
msgstr "цитирана заглавља"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Headers as Is"
msgstr "сирова заглавља"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248
msgid "Header Content"
msgstr "садржај заглавља"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:157
msgid "Reply as Quoted Plain Text"
msgstr "цитат у одговору као обични текст"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:161
msgid "Reply as Quoted HTML Text"
msgstr "цитат у одговору као ХТМЛ текст"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:232
msgid "From field Name"
msgstr "име и презиме у пољу „Од:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:244
msgctxt "Template subject command."
msgid "Subject"
msgstr "тема"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr "провлачење тела изворне поруке и уметање резултата као цитирани текст"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:260
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "провлачење тела изворне поруке и уметање сировог резултата"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:264
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr "провлачење изворне поруке са заглављима и уметање сировог резултата"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:268
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "провлачење тела текуће поруке и уметање сировог резултата"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:272
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "провлачење тела текуће поруке и замена резултатом"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:282
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
msgid "Signature"
msgstr "потпис"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:286
msgid "Insert File Content"
msgstr "уметање садржаја фајла"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:292
msgctxt ""
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
"performing any macro expansion"
msgid "Discard to Next Line"
msgstr "одбацивање до следећег реда"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "Template Comment"
msgstr "коментар у шаблону"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:300
msgid "No Operation"
msgstr "без обраде"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:304
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "уклањање генерисане поруке"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:308
msgid "Turn Debug On"
msgstr "укључивање исправљања"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "искључивање исправљања"
# skip-rule: t-pointer
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Cursor position"
msgstr "положај курсора"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:320
msgid "Blank text"
msgstr "празан текст"
#: templatesinsertcommand.cpp:345
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Уметни наредбу"
#: templatesinsertcommand.cpp:354
msgid "Insert Command"
msgstr "Уметни наредбу"
#: templatesinsertcommand.cpp:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a command to insert into the template"
msgstr "Изаберите наредбу за уметање у шаблон."
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
#: templatesinsertcommand.cpp:360
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Traverse this menu to find a command to insert into the current template "
"being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you "
"want to move your cursor to the desired insertion point first."
msgstr ""
"Прођите кроз овај мени да нађете наредбу за уметање у шаблон који тренутно "
"уређујете. Наредба ће бити уметнута на месту курсора, па га претходно "
"померите на жељену тачку уметања."
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:365
msgid "Original Message"
msgstr "изворна порука"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:377
msgid "Current Message"
msgstr "текућа порука"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:388
msgid "Process with External Programs"
msgstr "обрада спољашњим програмима"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:399
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "разно"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:59
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a name for the custom template"
msgstr "Унесите име посебног шаблона."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To create a custom template, first enter a name for that template and press "
"the '+' button."
msgstr ""
"За стварање посебног шаблона, прво унесите његово име и кликните на дугме "
"„+“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new custom template"
msgstr "Додајте нови посебни шаблон."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to create a new custom template with the "
"specified name"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме ако желите да направите нови посебни шаблон задатог "
"имена."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected custom template"
msgstr "Уклоните изабрани посебни шаблон."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to remove the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме ако желите да уклоните тренутно изабрани посебни "
"шаблон."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:89
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Duplicate the selected custom template"
msgstr "Удвостручите изабрани посебни шаблон."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:92
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to duplicate the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме ако желите да удвостручите тренутно изабрани посебни "
"шаблон."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of custom templates available"
msgstr "Списак доступних посебних шаблона."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:110
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is a list of all the custom templates available."
msgstr "Ово је списак свих посебних шаблона на располагању."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:120
msgctxt "@title:column Type of custom template"
msgid "Type"
msgstr "тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:125
msgctxt "@title:column Name of the custom template."
msgid "Name"
msgstr "име"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:156
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
msgid "To:"
msgstr "За:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:163
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "ЦЦ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:180
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients of the message"
msgstr "Додатни примаоци поруке."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:183
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
"This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Када користите овај шаблон, подразумевани примаоци биће они које унесете "
"овде. Ово је списак адреса е‑поште раздвојених запетом."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
msgstr "Додатни примаоци који ће добити копију поруке."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:199
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Када користите овај шаблон, примаоци које унесете овде подразумевано ће "
"добити копију ове поруке. Ово је списак адреса е‑поште раздвојених запетом."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:216
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The custom template"
msgstr "Посебни шаблон."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:219
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This area contains the associated custom template."
msgstr "Ова зона садржи придружени посебни шаблон."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:238
msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type."
msgid "Universal"
msgstr "универзални"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:243
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies"
msgid "Reply"
msgstr "одговор"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:248
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages"
msgid "Reply to All"
msgstr "одговор свима"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:253
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards"
msgid "Forward"
msgstr "прослеђивање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/customtemplates_base.ui:261
msgctxt "@label"
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Пречица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/customtemplates_base.ui:280
msgctxt "@label"
msgid "&Template type:"
msgstr "&Тип шаблона:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:26
msgctxt "@title:window"
msgid "Template Configuration"
msgstr "Подешавање шаблона"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:68
msgctxt "@title Message template"
msgid "New Message"
msgstr "Нова порука"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for new messages"
msgstr "Направите шаблон за нову поруку."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:83
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for new email messages. For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this "
"work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"У овој зони правите шаблон за нове поруке е‑поште. За више детаља о стварању "
"шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:102
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Одговор пошиљаоцу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:131
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message replies"
msgstr "Направите шаблон поруке за нову поруку."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:134
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for messages replies. For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this "
"work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"У овој зони правите шаблон за одговоре на поруке. За више детаља о стварању "
"шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:153
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr "Одговор свима и одговор на листу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:182
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list"
msgstr "Направите шаблон за одговарање свим примаоцима или на поштанску листу."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to "
"a mailing list. For more information about how to create the template, "
"press the \"How does this work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"У овој зони правите шаблон за поруке типа одговор-свима и одговоре на "
"поштанску листу. За више детаља о стварању шаблона кликните на везу „Како "
"ово ради?“ у овом дијалогу."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:204
msgctxt "@title Message template"
msgid "Forward Message"
msgstr "Прослеђена порука"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message forwards"
msgstr "Направите шаблон за прослеђивање порука."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:236
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for message forwards. For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this "
"work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"У овој зони правите шаблон за прослеђивање порука. За више детаља о стварању "
"шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:270
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Показатељ &цитата:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Prefix for quoted message lines"
msgstr "Поставите префикс за цитиране редове поруке."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:293
#, no-c-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\n"
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
"indicator:\n"
" <ul>\n"
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
" <li>%%: percent sign</li>\n"
" <li>%_: space</li>\n"
" </ul></qt>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<qt>Местодржачи подржани у показатељу цитата:<ul><li>%f: иницијали "
"пошиљаоца</li><li>%%: знак за проценат</li><li>%_: размак</li></ul></qt>"