mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1001 lines
26 KiB
Text
1001 lines
26 KiB
Text
# Translation of kaddressbook-mobile.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Слободан Симић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: BulkActionComponent.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 фасцикла"
|
||
msgstr[1] "%1 фасцикле"
|
||
msgstr[2] "%1 фасцикли"
|
||
msgstr[3] "1 фасцикла"
|
||
|
||
#: ConfigDialog.qml:67
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ConfigDialog.qml:82
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Одустани"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Show address on:
|
||
#: configwidget.cpp:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "нигде"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Show address on:
|
||
#: configwidget.cpp:45
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Опенстритмапу"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Show address on:
|
||
#: configwidget.cpp:46
|
||
msgid "Google Maps"
|
||
msgstr "Гугл‑картама"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: configwidget.ui:25
|
||
msgid "Contact Actions"
|
||
msgstr "Радње са контактом"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel)
|
||
#: configwidget.ui:50
|
||
msgid "Show address on:"
|
||
msgstr "Прикажи адресу на:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: configwidget.ui:72
|
||
msgid "LDAP Servers"
|
||
msgstr "ЛДАП сервери"
|
||
|
||
#: contact-editor.qml:53
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Посао"
|
||
|
||
#: contact-editor.qml:77
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: contact-editor.qml:100
|
||
msgid "Crypto"
|
||
msgstr "Шифровање"
|
||
|
||
#: contact-editor.qml:123
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Више"
|
||
|
||
#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38
|
||
msgid "Kontact Touch Contacts"
|
||
msgstr "Контакта Контакта додирног"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
|
||
msgstr "Желите ли да пребришете фајл <filename>%1</filename>?"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:67
|
||
msgid "Which contacts shall be exported?"
|
||
msgstr "Које контакте треба извести?"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:72
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Све контакте"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:77
|
||
msgid "Contacts in current folder"
|
||
msgstr "Контакте у текућој фасцикли"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /list/several/
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
|
||
"files?"
|
||
msgstr "Изабрали сте више контаката, треба ли их извести у више фајлова?"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:108
|
||
msgid "Export to Several Files"
|
||
msgstr "Извези у више фајлова"
|
||
|
||
#: contactsexporthandler.cpp:109
|
||
msgid "Export to One File"
|
||
msgstr "Извези у један фајл"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:36
|
||
msgid "Select vCard to Import"
|
||
msgstr "Избор в‑карда за увоз"
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411
|
||
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
|
||
msgstr "Изаберите адресар у који треба уписати увезене контакте:"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410
|
||
msgid "Select Address Book"
|
||
msgstr "Избор адресара"
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing one contact to %2"
|
||
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
|
||
msgstr[0] "Увозим %1 контакт у %2..."
|
||
msgstr[1] "Увозим %1 контакта у %2..."
|
||
msgstr[2] "Увозим %1 контаката у %2..."
|
||
msgstr[3] "Увозим контакт у %2..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91
|
||
msgid "Import Contacts"
|
||
msgstr "Увоз контаката"
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:83
|
||
msgid "vCard Import Failed"
|
||
msgstr "Увоз в‑карда није успео"
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
|
||
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Грешка у отварању фајла <filename>%1</filename> при покушају читања "
|
||
"в‑карда:</para><para>%2</para>"
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:96
|
||
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
||
msgstr "Због грешака за в‑кардовима ниједан контакт није увезен."
|
||
|
||
#: contactsimporthandler.cpp:98
|
||
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
||
msgstr "В‑кард не садржи ниједан контакт."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:35
|
||
msgid "Edit Custom Field"
|
||
msgstr "Уређивање посебног поља"
|
||
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:46
|
||
msgid "Use field for all contacts"
|
||
msgstr "Додај поље свим контактима"
|
||
|
||
# >> @title:row
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:48
|
||
msgctxt "The title of a custom field"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
# >> @title:row
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:49
|
||
msgctxt "The type of a custom field"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# >> @title:row
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:54
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Кључ"
|
||
|
||
# >> @action:button
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:57
|
||
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:59
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:60
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "број"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:61
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "логичко"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:62
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:63
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "време"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
|
||
#: customfieldeditordialog.cpp:64
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "датум-време"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
# >> @title:menu
|
||
#: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76
|
||
#: KAddressBookActions.qml:118
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:59
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "кратко име"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:60
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "пуно име"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:61
|
||
msgid "Reverse Name with Comma"
|
||
msgstr "име обрнуто са запетом"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:62
|
||
msgid "Reverse Name"
|
||
msgstr "име обрнуто"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:63
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "организација"
|
||
|
||
#: displaynameeditwidget.cpp:64
|
||
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "посебно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:24
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Организација:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:34
|
||
msgid "Profession:"
|
||
msgstr "Струка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:44
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:54
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "Одјељење:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:64
|
||
msgid "Office:"
|
||
msgstr "Канцеларија:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:74
|
||
msgid "Manager:"
|
||
msgstr "Менаџер:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel)
|
||
#: editorbusiness.ui:84
|
||
msgid "Assistant:"
|
||
msgstr "Асистент:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editorbusiness.ui:142
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Биљешке:"
|
||
|
||
#: editorcontactgroup.cpp:280
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
# >> @label:textbox
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton)
|
||
#: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
# >> @label:textbox
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editorcontactgroup.ui:29
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Прималац:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton)
|
||
#: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton)
|
||
#: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121
|
||
msgid "New Address Book"
|
||
msgstr "Нови адресар"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editorcrypto.ui:17
|
||
msgid "Allow the following protocols:"
|
||
msgstr "Дозволи следеће протоколе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox)
|
||
#: editorcrypto.ui:42
|
||
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
|
||
msgstr "Уткани опенПГП (застарело)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox)
|
||
#: editorcrypto.ui:69
|
||
msgid "OpenPGP / MIME"
|
||
msgstr "ОпенПГП/МИМЕ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox)
|
||
#: editorcrypto.ui:96
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "С/МИМЕ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox)
|
||
#: editorcrypto.ui:123
|
||
msgid "S/MIME Opaque"
|
||
msgstr "С/МИМЕ непрозирно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editorcrypto.ui:132
|
||
msgid "Preferred Open/PGP encryption key:"
|
||
msgstr "Пожељни опенПГП кључ за шифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: editorcrypto.ui:162
|
||
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
||
msgstr "Пожељни С/МИМЕ сертификат за шифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: editorcrypto.ui:192
|
||
msgid "Message Preference:"
|
||
msgstr "Пожељно по поруци:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel)
|
||
#: editorcrypto.ui:222
|
||
msgid "Encrypt:"
|
||
msgstr "Шифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel)
|
||
#: editorcrypto.ui:232
|
||
msgid "Sign:"
|
||
msgstr "Потпис:"
|
||
|
||
# >> @item:textbox
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editorgeneral.ui:42
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Е‑пошта:"
|
||
|
||
# >> @item:textbox
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
|
||
#: editorgeneral.ui:62
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: editorlocation.cpp:38
|
||
msgctxt "street/postal"
|
||
msgid "New Address"
|
||
msgstr "Нова адреса"
|
||
|
||
#: editorlocation.cpp:46
|
||
msgctxt "street/postal"
|
||
msgid "Address Types"
|
||
msgstr "Типови адреса"
|
||
|
||
#: editorlocation.cpp:144
|
||
msgid "Do you really want to delete this address?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову адресу?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editorlocation.cpp:145
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Брисање адресе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:25
|
||
msgid "Show address:"
|
||
msgstr "Прикажи адресу:"
|
||
|
||
# >> @action:button Add new address
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
|
||
#: editorlocation.ui:48
|
||
msgid "Add new"
|
||
msgstr "Додај нову"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:75
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:90
|
||
msgid ""
|
||
"Post Office\n"
|
||
"Box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поштански\n"
|
||
"фах:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:100
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Локалитет:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:110
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "Регија:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:120
|
||
msgid "Postal Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поштански\n"
|
||
"број:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:130
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Држава:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Edit//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel)
|
||
#: editorlocation.ui:140
|
||
msgid "Edit Label:"
|
||
msgstr "Етикета:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton)
|
||
#: editorlocation.ui:154
|
||
msgid "Delete this address"
|
||
msgstr "Обриши ову адресу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton)
|
||
#: editormore.ui:26
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
# >> @action:button Personal page
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton)
|
||
#: editormore.ui:33
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лична"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton)
|
||
#: editormore.ui:40
|
||
msgid "Custom Fields"
|
||
msgstr "Посебна поља"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton)
|
||
#: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорије"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel)
|
||
#: editormore_categoriespage.ui:20
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Категорије:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton)
|
||
#: editormore_categoriespage.ui:52
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton)
|
||
#: editormore_customfieldspage.ui:22
|
||
msgid "Add new custom field"
|
||
msgstr "Додај ново посебно поље"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editormore_internetpage.ui:17
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Домаћа страница:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editormore_internetpage.ui:47
|
||
msgid "Blog:"
|
||
msgstr "Блог:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: editormore_internetpage.ui:77
|
||
msgid "Messaging:"
|
||
msgstr "Гласништво:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editormore_namepage.ui:17
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Надимак:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editormore_namepage.ui:47
|
||
msgid "Name parts:"
|
||
msgstr "Делови имена:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: editormore_namepage.ui:77
|
||
msgid "Display name as:"
|
||
msgstr "Прикажи име као:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle)
|
||
#: editormore_namepage.ui:107
|
||
msgid "Pronunciation:"
|
||
msgstr "Изговор:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel)
|
||
#: editormore_namepage.ui:132
|
||
msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"play://name\">Изговори име</a>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editormore_personalpage.ui:17
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Рођендан:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: editormore_personalpage.ui:47
|
||
msgid "Anniversary (Wedding):"
|
||
msgstr "Годишњица (венчања):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: editormore_personalpage.ui:77
|
||
msgid "Partner's name:"
|
||
msgstr "Име супружника:"
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:84
|
||
msgid "This contact's image cannot be found."
|
||
msgstr "Слика овог контакта не може да се нађе."
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:156
|
||
msgid "The photo of the contact (click to change)"
|
||
msgstr "Фотографија контакта (кликните за измјену)"
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:158
|
||
msgid "The logo of the company (click to change)"
|
||
msgstr "Логотип фирме (кликните за измјену)"
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:262
|
||
msgid "Change photo..."
|
||
msgstr "Промени слику..."
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:265
|
||
msgid "Save photo..."
|
||
msgstr "Сачувај слику..."
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:268
|
||
msgid "Remove photo"
|
||
msgstr "Уклони слику"
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:272
|
||
msgid "Change logo..."
|
||
msgstr "Промијени логотип..."
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:275
|
||
msgid "Save logo..."
|
||
msgstr "Сачувај логотип..."
|
||
|
||
#: imagewidget.cpp:278
|
||
msgid "Remove logo"
|
||
msgstr "Уклони логотип"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts"
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \n"
|
||
"%1\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрали сте \n"
|
||
"%1\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 address book"
|
||
msgid_plural "%1 address books"
|
||
msgstr[0] "%1 адресар"
|
||
msgstr[1] "%1 адресара"
|
||
msgstr[2] "%1 адресара"
|
||
msgstr[3] "1 адресар"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "from 1 account"
|
||
msgid_plural "from %1 accounts"
|
||
msgstr[0] "из %1 налога"
|
||
msgstr[1] "из %1 налога"
|
||
msgstr[2] "из %1 налога"
|
||
msgstr[3] "из 1 налога"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 contact"
|
||
msgid_plural "%1 contacts"
|
||
msgstr[0] "%1 контакт"
|
||
msgstr[1] "%1 контакта"
|
||
msgstr[2] "%1 контаката"
|
||
msgstr[3] "1 контакт"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:186
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:186
|
||
msgid "Change Selection"
|
||
msgstr "Промени избор"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Нови контакт"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:221
|
||
msgid "New Contact Group"
|
||
msgstr "Нова група контаката"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:240
|
||
msgid "No contacts in this address book"
|
||
msgstr "Нема контаката у овом адресару."
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:309
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Радње"
|
||
|
||
#: kaddressbook-mobile.qml:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "One contact found"
|
||
msgid_plural "%1 contacts found"
|
||
msgstr[0] "Нађен %1 контакт"
|
||
msgstr[1] "Нађена %1 контакта"
|
||
msgstr[2] "Нађено %1 контаката"
|
||
msgstr[3] "Нађен један контакт"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:38
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домаће"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:40
|
||
msgid "Select Multiple Address Books"
|
||
msgstr "Избор више адресара"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:50
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:58
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:68
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Фасцикла"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104
|
||
msgid "Add View As Favorite"
|
||
msgstr "Додај приказ у омиљене"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106
|
||
msgid "Switch To Editing Mode"
|
||
msgstr "Пребаци на уређивање"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:95
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Фасцикле"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:105
|
||
msgid "Select Address Books"
|
||
msgstr "Избор адресара"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: KAddressBookActions.qml:135
|
||
msgid "Configure Contacts"
|
||
msgstr "Подеси контакте"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:95
|
||
msgid "Export Contacts From This Account"
|
||
msgstr "Извези контакте из овог налога"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:99
|
||
msgid "Export Displayed Contacts"
|
||
msgstr "Извези приказане контакте"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:103
|
||
msgid "Export Contact"
|
||
msgstr "Извези контакт"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:107
|
||
msgid "Send mail to"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
# switch-rule: t-directory > t-directory2
|
||
#: mainview.cpp:112
|
||
msgid "Search in LDAP directory"
|
||
msgstr "Потражи у ЛДАП именику"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:116
|
||
msgid "Configure Categories"
|
||
msgstr "Подеси категорије"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:310
|
||
msgid "New Sub Address Book"
|
||
msgstr "Нови подадресар"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:312
|
||
msgid "Synchronize This Address Book"
|
||
msgid_plural "Synchronize These Address Books"
|
||
msgstr[0] "Синхронизуј ове адресаре"
|
||
msgstr[1] "Синхронизуј ове адресаре"
|
||
msgstr[2] "Синхронизуј ове адресаре"
|
||
msgstr[3] "Синхронизуј овај адресар"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:313
|
||
msgid "Address Book Properties"
|
||
msgstr "Својства адресара"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:314
|
||
msgid "Delete Address Book"
|
||
msgid_plural "Delete Address Books"
|
||
msgstr[0] "Обриши адресаре"
|
||
msgstr[1] "Обриши адресаре"
|
||
msgstr[2] "Обриши адресаре"
|
||
msgstr[3] "Обриши адресар"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:315
|
||
msgid "Move Address Book To"
|
||
msgstr "Премјести адресар у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:316
|
||
msgid "Copy Address Book To"
|
||
msgstr "Копирај адресар у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:319
|
||
msgid "New Group Of Contacts"
|
||
msgstr "Нова група контаката"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342
|
||
msgid "Edit Contact"
|
||
msgstr "Уреди контакт"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340
|
||
msgid "Delete Contact"
|
||
msgid_plural "Delete Contacts"
|
||
msgstr[0] "Обриши контакте"
|
||
msgstr[1] "Обриши контакте"
|
||
msgstr[2] "Обриши контакте"
|
||
msgstr[3] "Обриши контакт"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341
|
||
msgid "Move Contact To"
|
||
msgstr "Премјести контакт у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339
|
||
msgid "Copy Contact To"
|
||
msgstr "Копирај контакт у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:325
|
||
msgid "Synchronize All Accounts"
|
||
msgstr "Синхронизуј све налоге"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Contact"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
|
||
msgstr[0] "Копирај %1 контакт"
|
||
msgstr[1] "Копирај %1 контакта"
|
||
msgstr[2] "Копирај %1 контаката"
|
||
msgstr[3] "Копирај контакт"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Group Of Contacts"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts"
|
||
msgstr[0] "Копирај %1 групу контаката"
|
||
msgstr[1] "Копирај %1 групе контаката"
|
||
msgstr[2] "Копирај %1 група контаката"
|
||
msgstr[3] "Копирај групу контаката"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:345
|
||
msgid "Copy Group Of Contacts To"
|
||
msgstr "Копирај групу контаката у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Group Of Contacts"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts"
|
||
msgstr[0] "Обриши %1 групу контаката"
|
||
msgstr[1] "Обриши %1 групе контаката"
|
||
msgstr[2] "Обриши %1 група контаката"
|
||
msgstr[3] "Обриши групу контаката"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:347
|
||
msgid "Move Group Of Contacts To"
|
||
msgstr "Премјести групу контаката у"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:348
|
||
msgid "Edit Group Of Contacts"
|
||
msgstr "Уреди групу контаката"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:357
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Нови налог"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create account: %1"
|
||
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:361
|
||
msgid "Account creation failed"
|
||
msgstr "Неуспело стварање налога"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:364
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Account?"
|
||
msgstr "Обрисати налог?"
|
||
|
||
#: mainview.cpp:366
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани налог?"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:52
|
||
msgid "Honorific prefixes:"
|
||
msgstr "Титуле пред именом:"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:53
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:54
|
||
msgid "Additional names:"
|
||
msgstr "Додатна имена:"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:55
|
||
msgid "Family names:"
|
||
msgstr "Презимена:"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:56
|
||
msgid "Honorific suffixes:"
|
||
msgstr "Титуле за именом:"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:60
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "др"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:61
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "госпођица"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:62
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "гдин"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:63
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "гђа"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:64
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "гђица"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:65
|
||
msgid "Prof."
|
||
msgstr "проф."
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:70
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:71
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:72
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:73
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "мл."
|
||
|
||
#: namepartseditwidget.cpp:74
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "ст."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: searchwidget.ui:17
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Тражи:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: searchwidget.ui:31
|
||
msgid "In:"
|
||
msgstr "у:"
|
||
|
||
# >> @option:check (Search) In:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames)
|
||
#: searchwidget.ui:53
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "именима"
|
||
|
||
# >> @option:check (Search) In:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses)
|
||
#: searchwidget.ui:60
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "адресама е‑поште"
|
||
|
||
# >> @option:check (Search) In:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses)
|
||
#: searchwidget.ui:67
|
||
msgid "Postal Addresses"
|
||
msgstr "поштанским адресама"
|
||
|
||
# >> @option:check (Search) In:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers)
|
||
#: searchwidget.ui:74
|
||
msgid "Phone Numbers"
|
||
msgstr "бројевима телефона"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: searchwidget.ui:91
|
||
msgid "Located in:"
|
||
msgstr "Налази се у:"
|
||
|
||
# >> @option:radio Located in:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
|
||
#: searchwidget.ui:113
|
||
msgid "any folder"
|
||
msgstr "било којој фасцикли"
|
||
|
||
# >> @option:radio Located in:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
|
||
#: searchwidget.ui:123
|
||
msgid "only in folder"
|
||
msgstr "само у фасцикли"
|