mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1317 lines
42 KiB
Text
1317 lines
42 KiB
Text
# Translation of blogilo.po into Serbian.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: blogilo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/addeditblog.cpp:94
|
||
msgid "Edit blog settings"
|
||
msgstr "Уређивање поставки блога"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/addeditblog.cpp:111
|
||
msgid "Add a new blog"
|
||
msgstr "Додавање новог блога"
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:138
|
||
msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website."
|
||
msgstr "Треба да подесите корисничко име, лозинку и УРЛ блога или веб сајта."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:139
|
||
msgid "Incomplete fields"
|
||
msgstr "Непотпуна поља"
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:142
|
||
msgid "Trying to guess blog and API type..."
|
||
msgstr "Покушавам да погодим типове блога и АПИ‑ја..."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аутоматско подешавање није успјело. Треба да ручно подесите АПИ блога под "
|
||
"језичком <interface>Напредно</interface>."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC "
|
||
"interface and is trying to use it.\n"
|
||
"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the "
|
||
"server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програм није у стању да погоди АПИ вашег блога, али је пронашао ИксМЛ‑РПЦ "
|
||
"сучеље и покушаће да га користи.\n"
|
||
"За сада је претпостављен АПИ Мувабл тајпа; одаберите други ако знате да га "
|
||
"сервер подржава."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel)
|
||
#: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Сачекајте..."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:313
|
||
msgid "Fetching Blog Id..."
|
||
msgstr "Добављам ИД блога..."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your "
|
||
"homepage URL, username or password.\n"
|
||
"Note that the URL has to contain \"http://\"\n"
|
||
"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote "
|
||
"Publishing in its configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истекло је вријеме за добављање ИД‑а блога. Провјерите везу са интернетом, "
|
||
"УРЛ своје домаће странице, корисничко име или лозинку.\n"
|
||
"Запамтите да УРЛ мора садржати „http://“.\n"
|
||
"Ако сами удомљавате блог на Вордпресу, морате укључити даљинско објављивање "
|
||
"у његовој постави."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The API guess function has failed, please check your Internet connection. "
|
||
"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погађање АПИ‑ја није успјело, провјерите своју везу са интернетом. Ако није "
|
||
"до тога, треба да подесите врсту АПИ‑ја под језичком <interface>Напредно</"
|
||
"interface>."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:343
|
||
msgid "Auto Configuration Failed"
|
||
msgstr "Аутоматско подешавање није успјело"
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching BlogID Failed.\n"
|
||
"Please check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погађање ИД‑а блога није успјело.\n"
|
||
"Проверите своју везу са интернетом."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
|
||
#: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "наслов"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: src/addeditblog.cpp:374
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:389
|
||
msgid "Which blog?"
|
||
msgstr "Који блог?"
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:411
|
||
msgid "Sorry, No blog found with the specified account info."
|
||
msgstr "Није нађен блог који одговара наведеним подацима о налогу."
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/addeditblog.cpp:473
|
||
msgctxt "Supported feature or Not"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/addeditblog.cpp:475
|
||
msgctxt "Supported feature or Not"
|
||
msgid "No, API does not support it"
|
||
msgstr "не, АПИ то не подржава"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/addeditblog.cpp:476
|
||
msgctxt "Supported feature or Not"
|
||
msgid "No, Blogilo does not yet support it"
|
||
msgstr "не, Блогило то још увијек не подржава."
|
||
|
||
#: src/addeditblog.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Blog ID has not yet been retrieved.\n"
|
||
"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch "
|
||
"ID\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Још увијек није добављен ИД блога.\n"
|
||
"ИД блога можете добавити кликом на дугме <interface>Подеси аутоматски</"
|
||
"interface> или <interface>Добави ИД</interface>; иначе ћете морати ручно да "
|
||
"га унесете."
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:103
|
||
msgid "Blog API doesn't support getting Category list."
|
||
msgstr "АПИ блога не подржава добављање листе категорија."
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Publishing/Modifying post failed: %1"
|
||
msgstr "Неуспјело објављивање/мијењање уписа: %1"
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјело отпремање медијума: АПИ вашег блога не подржава отпремање медијума."
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it "
|
||
"exists. Path: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјело отпремање медијума: не могу да прочитам фајл медијума, провјерите "
|
||
"да ли уопште постоји. Путања: %1"
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. "
|
||
"Path: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјело отпремање медијума: контролна сума фајла медијума је нула, "
|
||
"провјерите путању фајла. Путања: %1"
|
||
|
||
# >> MWBlog, NULL are names from the program code
|
||
#: src/backend.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER "
|
||
"happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"УНУТРАШЊА ГРЕШКА: MWBlog је NULL: претапање није успјело, ово се НИЈЕ смјело "
|
||
"десити."
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:260
|
||
msgid "API type is not set correctly."
|
||
msgstr "Тип АПИ‑ја није подешен правилно."
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Uploading media failed: %1"
|
||
msgstr "Неуспјело отпремање медијума: %1"
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјело отпремање медијума: грешка контролне суме. Враћена грешка: %1"
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:374
|
||
msgid "Server (XMLRPC) error: "
|
||
msgstr "Грешка сервера (ИксМЛ‑РПЦ): "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:377
|
||
msgid "Server (Atom) error: "
|
||
msgstr "Грешка сервера (атом): "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:380
|
||
msgid "Parsing error: "
|
||
msgstr "Грешка при рашчлањивању: "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:383
|
||
msgid "Authentication error: "
|
||
msgstr "Грешка при аутентификацији: "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:386
|
||
msgid "Not supported error: "
|
||
msgstr "Неподржана грешка: "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:389
|
||
msgid "Unknown error: "
|
||
msgstr "непозната грешка: "
|
||
|
||
#: src/backend.cpp:398
|
||
msgid "post is NULL"
|
||
msgstr "упис је нулти"
|
||
|
||
#: src/blogger.cpp:401
|
||
msgid "Blog post not found"
|
||
msgstr "Упис на блогу није нађен"
|
||
|
||
#: src/blogger.cpp:463
|
||
msgid "Failed to create new post"
|
||
msgstr "Не могу да направим нови упис"
|
||
|
||
#: src/blogger.cpp:500
|
||
msgid "Failed to update post"
|
||
msgstr "Не могу да ажурирам упис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (blog)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
|
||
#: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (post)
|
||
#: src/blogiloui.rc:9
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Упис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (storageservice)
|
||
#: src/blogiloui.rc:14
|
||
msgid "Import Export File"
|
||
msgstr "Увози-извоз фајла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: src/blogiloui.rc:18
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: src/blogiloui.rc:23
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Трака алатки"
|
||
|
||
#: src/blogsettings.cpp:45
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: src/blogsettings.cpp:102
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да уклоните одабрани блог?"
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:67
|
||
msgid "Get blog style"
|
||
msgstr "Добави стил за блог"
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:70
|
||
msgid "View post in the blog style"
|
||
msgstr "Прикажи уписе у стилу блога"
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:108
|
||
msgid "loading page items..."
|
||
msgstr "Учитавам ставке странице..."
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:128
|
||
msgid "Please select a blog, then try again."
|
||
msgstr "Одаберите блог, па онда пробајте поново."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:129
|
||
msgid "Select a blog"
|
||
msgstr "Избор блога"
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:133
|
||
msgid "Fetching blog style from the web..."
|
||
msgstr "Добављам стил за блог са Веба..."
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:147
|
||
msgid "Blog style fetched."
|
||
msgstr "Стил за блог је преузет."
|
||
|
||
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249
|
||
#: src/toolbox.cpp:230
|
||
msgid "An error occurred in the latest transaction."
|
||
msgstr "Грешка при посљедњој трансакцији."
|
||
|
||
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84
|
||
msgid "Split text"
|
||
msgstr "Раздијели текст"
|
||
|
||
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89
|
||
msgctxt "Sets text font to code style"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Кодирање"
|
||
|
||
#: src/composer/htmleditor.cpp:80
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "Динамички прелом текста"
|
||
|
||
#: src/composer/htmleditor.cpp:84
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Покажи бројеве редова"
|
||
|
||
#: src/composer/htmleditor.cpp:88
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: src/composer/stylegetter.cpp:56
|
||
msgid "Cannot fetch the selected blog style."
|
||
msgstr "Не могу да добавим одабрани стил блога."
|
||
|
||
#: src/composer/stylegetter.cpp:173
|
||
msgid "Cannot get html file."
|
||
msgstr "Не могу да добавим ХТМЛ фајл."
|
||
|
||
#: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot write data to file %1"
|
||
msgstr "Не могу да упишем податке у фајл %1"
|
||
|
||
#: src/configuredialog.cpp:63
|
||
msgctxt "Configure Page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: src/configuredialog.cpp:64
|
||
msgctxt "Configure Page"
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Блогови"
|
||
|
||
#: src/configuredialog.cpp:65
|
||
msgctxt "Configure Page"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Уређивач"
|
||
|
||
#: src/configuredialog.cpp:66
|
||
msgctxt "Configure Page"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: src/configuredialog.cpp:67
|
||
msgctxt "Configure Page"
|
||
msgid "Storage Service"
|
||
msgstr "Складишни сервис"
|
||
|
||
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:65
|
||
msgid "Manage Storage Service"
|
||
msgstr "Управљај складишним сервисом"
|
||
|
||
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start storage service manager; please check your installation."
|
||
msgstr "Не могу да покренем менаџер складишних сервиса. Проверите инсталацију."
|
||
|
||
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:95
|
||
msgid "KMail Error"
|
||
msgstr "Грешка К‑поште"
|
||
|
||
#: src/dbman.cpp:79
|
||
msgid "Cannot create database"
|
||
msgstr "Не могу да направим базу података"
|
||
|
||
#: src/dbman.cpp:148
|
||
msgid "Cannot connect to database"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем са базом података"
|
||
|
||
#: src/dbman.cpp:1185
|
||
msgid "There is no post with the requested ID"
|
||
msgstr "Нема уписа са захтијеваним ИД‑ом"
|
||
|
||
#: src/dbman.cpp:1442
|
||
msgid "There is no local post with the requested ID "
|
||
msgstr "Нема локалних уписа са захтијеваним ИД "
|
||
|
||
#: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427
|
||
msgid "A KDE Blogging Client"
|
||
msgstr "КДЕ клијент за блоговање"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:39
|
||
msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors"
|
||
msgstr "© 2008–2014, аутори Блогила"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:41
|
||
msgid "Mehrdad Momeny"
|
||
msgstr "Мердад Момени"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "главни програмер"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:42
|
||
msgid "Golnaz Nilieh"
|
||
msgstr "Голназ Нилијех"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:43
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Лорен Монтел"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:44
|
||
msgid "Roozbeh Shafiee"
|
||
msgstr "Рузбех Шафи"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
|
||
msgid "Icon designer"
|
||
msgstr "дизајнер икона"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:45
|
||
msgid "Sajjad Baroodkoo"
|
||
msgstr "Саџад Барудку"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:47
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Далибор Ђурић"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:48
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "daliborddjuric@gmail.com"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427
|
||
msgid "Blogilo"
|
||
msgstr "Блогило"
|
||
|
||
# Мора да се разликује од toolbar.
|
||
#: src/mainwindow.cpp:97
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Алатница"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1"
|
||
msgstr "Фајл је отпремљен. Можете му приступити на УРЛ‑у %1"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Отпремање фајла"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:174
|
||
msgid "Error during upload."
|
||
msgstr "Грешка током отпремања."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 return an error '%2'"
|
||
msgstr "%1 враћа грешку „%2“."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:179
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:213
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Нови упис"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:218
|
||
msgid "Add Blog..."
|
||
msgstr "Додај блог..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:222
|
||
msgid "Submit..."
|
||
msgstr "Предај..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50
|
||
msgid "Upload Media..."
|
||
msgstr "Отпреми медијум..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Save Locally"
|
||
msgstr "Сачувај локално"
|
||
|
||
# Мора да се разликује од toolbar.
|
||
#: src/mainwindow.cpp:235
|
||
msgid "Show Toolbox"
|
||
msgstr "Прикажи алатницу"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493
|
||
msgid "Open in browser"
|
||
msgstr "Отвори у прегледачу"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:248
|
||
msgid "Open current blog in browser"
|
||
msgstr "Отвори тренутни блог у прегледачу"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:485
|
||
msgid "You have to select a blog to publish this post to."
|
||
msgstr "Морате одабрати блог на ком ће се објавити овај упис."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:489
|
||
msgid "There is no open post to submit."
|
||
msgstr "Нема отворених уноса за предају."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:563
|
||
msgid "An error occurred in the last transaction."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке при посљедњој трансакцији."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:610
|
||
msgid "Submitting post failed"
|
||
msgstr "Отпремање уписа није успјело"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Do you want to keep the post open?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Желите ли да упис остане отворен?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:700
|
||
msgid "Cannot find current blog URL."
|
||
msgstr "Не могу да нађем УРЛ тренутног блога."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:132
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Visual Editor"
|
||
msgstr "Визуелни уређивач"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:133
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Html Editor"
|
||
msgstr "ХТМЛ уређивач"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:134
|
||
msgctxt "preview of the edited post"
|
||
msgid "Post Preview"
|
||
msgstr "Преглед уписа"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:165
|
||
msgctxt "noun, the post title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploading the media file %1 failed.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјело отпремање медија фајла %1.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in the last transaction.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке у посљедњој трансакцији.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Your post title or body is empty.\n"
|
||
"Are you sure you want to submit this post?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш унос нема наслов или текст.\n"
|
||
"Желите ли заиста да отпремите овај упис?"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:409
|
||
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
|
||
msgid "draft"
|
||
msgstr "нацрт"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:412
|
||
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "упис"
|
||
|
||
# ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it.
|
||
#: src/postentry.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Submitting new %1..."
|
||
msgstr "Предајем нови %1..."
|
||
|
||
# ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it.
|
||
#: src/postentry.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifying %1..."
|
||
msgstr "Мијењам %1..."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully."
|
||
msgstr "Нацрт са насловом „%1“ успјешно сачуван."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Post with title \"%1\" modified successfully."
|
||
msgstr "Упис са насловом „%1“ успјешно измијењен."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Post with title \"%1\" published successfully."
|
||
msgstr "Упис са насловом „%1“ успјешно објављен."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty "
|
||
"post?"
|
||
msgstr "Тренутни упис је празан, желите ли заиста да сачувате празан упис?"
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:490
|
||
msgid "Saving post locally failed."
|
||
msgstr "Упис се не може локално сачувати."
|
||
|
||
#: src/postentry.cpp:495
|
||
msgid "Post saved locally."
|
||
msgstr "Упис је локално сачуван."
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Отвори нови језичак"
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:42
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Нови језичак"
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Затвори текући језичак"
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:52
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Затвори језичак"
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затвори језичак"
|
||
|
||
#: src/poststabwidget.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close All Other Tabs"
|
||
msgstr "Затвори све остале језичке"
|
||
|
||
#: src/sendtoblogdialog.cpp:49
|
||
msgid "Submitting as..."
|
||
msgstr "Предајем као..."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
|
||
"before asking for the list of categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није одабран ниједан блог: морате одабрати један са странице блогова прије "
|
||
"него што затражите листу категорија."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:125
|
||
msgid "Requesting list of categories..."
|
||
msgstr "Захтијевам листу категорија..."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
|
||
"before asking for the list of entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није одабран ниједан блог: морате одабрати један са странице блогова прије "
|
||
"него што затражите листу уноса."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:151
|
||
msgid "Requesting list of entries..."
|
||
msgstr "Захтијевам листу уноса..."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (Draft)"
|
||
msgstr "%1 (нацрт)"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:175
|
||
msgid "List of entries received."
|
||
msgstr "Листа уноса је примљена."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:198
|
||
msgid "List of categories received."
|
||
msgstr "Листа категорија је примљена."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a post from your blog cannot be undone.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањање уписа са вашег блога није могуће опозвати.\n"
|
||
"Желите ли заиста да уклоните упис са насловом „%1“?"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:215
|
||
msgid "Removing post..."
|
||
msgstr "Уклањам упис..."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Post removed from Blog"
|
||
msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"."
|
||
msgstr "Упис са насловом „%1“ уклоњен са „%2“."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:224
|
||
msgid "Post removed"
|
||
msgstr "Упис је уклоњен"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:231
|
||
msgctxt "Operation failed"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Није успјело"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:400
|
||
msgid "No link field is available in the database for this entry."
|
||
msgstr "Нема ниједног поља везе за овај унос у бази података. "
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:452
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да уклоните одабрани локални унос?"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:459
|
||
msgid "Cannot remove selected local entry."
|
||
msgstr "Не могу да уклоним одабрани локални унос."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:463
|
||
msgid "You have to select at least one entry from list."
|
||
msgstr "Морате одабрати макар један унос са листе."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:471
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да очистите листу уноса?"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:477
|
||
msgid "Cannot clear the list of entries."
|
||
msgstr "Не могу да очистим листу уноса."
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:496
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Копирај УРЛ"
|
||
|
||
#: src/toolbox.cpp:499
|
||
msgid "Copy title"
|
||
msgstr "Копирај наслов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:18
|
||
msgctxt "Basic configurations"
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222
|
||
msgid "Blog Account Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање налога блога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to "
|
||
"let Blogilo configure your blog account.\n"
|
||
"You can set more options in the Advanced tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ова поља и кликните на дугме <interface>Подеси аутоматски</"
|
||
"interface> да би Блогило подесио ваш налог блога.\n"
|
||
"Још опција можете поставити под језичком <interface>Напредно</interface>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:66
|
||
msgctxt "Blog Title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:79
|
||
msgid "Blog/Homepage URL:"
|
||
msgstr "УРЛ блога/домаће странице:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:95
|
||
msgid "http://YourHomePage.com"
|
||
msgstr "http://VašaDomaćaStrana.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:112
|
||
msgid "e.g.: http://domain.com/blog/"
|
||
msgstr "нпр. http://domen.com/blog/"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:119
|
||
msgctxt "Blog account Username"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Корисничко име:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:135
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:180
|
||
msgid "Auto-Configure"
|
||
msgstr "Подеси аутоматски"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:210
|
||
msgctxt "Advanced configurations"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:232
|
||
msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog"
|
||
msgid "API:"
|
||
msgstr "АПИ:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
# rewrite-msgid: /API//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:246
|
||
msgid "Blogger 1.0 API"
|
||
msgstr "Блогер 1.0"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
# rewrite-msgid: /API//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:251
|
||
msgid "MetaWeblog API"
|
||
msgstr "Метавеблог"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
# rewrite-msgid: /API//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:256
|
||
msgid "MovableType API"
|
||
msgstr "Мувабл тајп"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:261
|
||
msgid "Wordpress"
|
||
msgstr "Вордпрес"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
# rewrite-msgid: /API//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:266
|
||
msgid "Blogspot.com"
|
||
msgstr "Блогспот"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox API:
|
||
# rewrite-msgid: /API//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:290
|
||
msgid "Blog ID:"
|
||
msgstr "ИД блога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:312
|
||
msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web"
|
||
msgid "Fetch ID"
|
||
msgstr "Добави ИД"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:335
|
||
msgctxt "Default direction of text in the blog"
|
||
msgid "Default text direction:"
|
||
msgstr "Подразумијевано усмјерење текста:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:349
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "слијева удесно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:354
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "здесна улијево"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:366
|
||
msgid "Supported Features"
|
||
msgstr "Подржане могућности"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:372
|
||
msgid "Create/Modify posts:"
|
||
msgstr "Стварај/мијењај уписе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:401
|
||
msgid "Support for categories:"
|
||
msgstr "Подршка за категорије:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:411
|
||
msgid "Support for tags:"
|
||
msgstr "Подршка за језичке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:427
|
||
msgid "Remove posts:"
|
||
msgstr "Уклони уписе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:440
|
||
msgid "Fetch recent posts:"
|
||
msgstr "Добави скорашње уписе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:453
|
||
msgid "Multipaged posts:"
|
||
msgstr "Вишестранични уписи:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:466
|
||
msgid ""
|
||
"Note: You can see a list of supported features for your blog after "
|
||
"configuring it."
|
||
msgstr "Напомена: Пошто подесите блог видјећете листу подржаних могућности."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:476
|
||
msgid "Upload media:"
|
||
msgstr "Отпреми медијум:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
||
#: src/ui/addeditblogbase.ui:489
|
||
msgid "Create new categories:"
|
||
msgstr "Направи нове категорије:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
|
||
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts "
|
||
"as HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово може да користи код неких блогова, попут Вордпреса, који не чувају уписе "
|
||
"у ХТМЛ‑у."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
|
||
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19
|
||
msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server"
|
||
msgstr "Измијени \\n у &br/> на уписима добављеним са сервера."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:41
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Додај..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit)
|
||
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:51
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Измијени"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:61
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Уклони"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Editor//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:17
|
||
msgid "Editor auto save interval:"
|
||
msgstr "Период аутоматског уписивања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:30
|
||
msgctxt "Auto save interval disabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:33
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " минута"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:46
|
||
msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post"
|
||
msgstr "Аутоматски додај „Powered by Blogilo“ сваком упису"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:66
|
||
msgid "Enable post preview in blog style, if available"
|
||
msgstr "Преглед уписа у стилу блога, ако је доступан"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:73
|
||
msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog"
|
||
msgstr "Кеширање УРЛ‑ова у дијалогу додавања везе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling)
|
||
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:83
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Провјера правописа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17
|
||
msgid "Number of entries to fetch:"
|
||
msgstr "Број уноса за преузимање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember)
|
||
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Не питај више"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify)
|
||
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:16
|
||
msgid "Publish as an edit of the original entry"
|
||
msgstr "Објави као исправку изворног уноса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost)
|
||
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:23
|
||
msgid "Publish as a new post"
|
||
msgstr "Објави као нови упис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft)
|
||
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:36
|
||
msgid "Save entry in drafts"
|
||
msgstr "Сачувај унос у нацртима"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon)
|
||
#: src/ui/settingsbase.ui:16
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Укључи икону системске касете"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl)
|
||
#: src/ui/settingsbase.ui:23
|
||
msgid "Copy media URL to clipboard after upload"
|
||
msgstr "Копирај УРЛ медијума у клипборд послије отпремања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:34
|
||
msgid "Blog Posts"
|
||
msgstr "Уписи блога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:80
|
||
msgid "Update list of entries"
|
||
msgstr "Ажурирај листу уноса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:87
|
||
msgid "Clear list of entries"
|
||
msgstr "Очисти листу уноса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:101
|
||
msgid "Remove selected entry from server"
|
||
msgstr "Уклони одабрани унос са сервера"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:134
|
||
msgid "Post &Categories"
|
||
msgstr "&Категорије уписа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:188
|
||
msgid "Reload list of categories"
|
||
msgstr "Поново учитај листу категорија"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:195
|
||
msgid "Add a new category to the selected blog"
|
||
msgstr "Додај нову категорију у одабрани блог"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:219
|
||
msgid "&Tags:"
|
||
msgstr "&Језичци:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:245
|
||
msgid "Post &Options"
|
||
msgstr "&Опције уписа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:262
|
||
msgctxt "Status of the current post"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:279
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "објављено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:284
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "нацрт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:289
|
||
msgid "Local Draft"
|
||
msgstr "локални нацрт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:327
|
||
msgid "Feedback:"
|
||
msgstr "Одзив:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:336
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:346
|
||
msgid "Trackback"
|
||
msgstr "Контратраг"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:363
|
||
msgid "Modify time&stamp"
|
||
msgstr "Измијени временску &ознаку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:445
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Сада"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:457
|
||
msgid "Permalink (Wordpress):"
|
||
msgstr "Трајна веза (Вордпрес):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:467
|
||
msgid "&Trackback URLs:"
|
||
msgstr "УРЛ‑ови &контратрага:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:480
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Сажетак:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:522
|
||
msgid "&Local Entries"
|
||
msgstr "&Локални уноси"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove)
|
||
#: src/ui/toolboxbase.ui:578
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Уклони одабрани унос"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:17
|
||
msgid "Select media to upload"
|
||
msgstr "Избор медијума за отпремање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:26
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Фајл:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:39
|
||
msgid "Name on server:"
|
||
msgstr "Име на серверу:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:61
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Прегледај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:89
|
||
msgid "Upload via:"
|
||
msgstr "Отпреми преко:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:120
|
||
msgid "FTP Configurations"
|
||
msgstr "ФТП подешавања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:129
|
||
msgid "This is going to be used for the direct link generation."
|
||
msgstr "Ово ће се користити за стварање директних веза."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:139
|
||
msgid "URL to path:"
|
||
msgstr "УРЛ до путање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:152
|
||
msgid "This is going to be used for the upload."
|
||
msgstr "Ово ће се користити за отпремање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:155
|
||
msgid "ftp://"
|
||
msgstr "ftp://"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:162
|
||
msgid "(S)FTP path:"
|
||
msgstr "ФТП/СФТП путања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:180
|
||
msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/"
|
||
msgstr "нпр. http://domen.com/slike/"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: src/ui/uploadmediabase.ui:192
|
||
msgid "e.g. http://domain.com/images/"
|
||
msgstr "нпр. http://domen.com/slike/"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:49
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Отпреми"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:76
|
||
msgid "Blog API"
|
||
msgstr "АПИ блога"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:79
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "ФТП"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:93
|
||
msgid "Select Media to Upload"
|
||
msgstr "Избор медијума за отпремање"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:135
|
||
msgid "Please insert FTP URL."
|
||
msgstr "Унесите УРЛ ФТП‑а."
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n"
|
||
"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that "
|
||
"indicates the directory to which the file should be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесени УРЛ ФТП‑а није правилан.\n"
|
||
"Напомена: УРЛ мора почињати са „ftp“ или „sftp“, а завршавати се са „/“ што "
|
||
"указује на фасциклу гдје треба отпремити фајл."
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n"
|
||
"You can find it here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Медијум отпремљен, УРЛ копиран у клипборд.\n"
|
||
"Можете га наћи на:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media uploaded.\n"
|
||
"You can find it here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Медијум отпремљен.\n"
|
||
"Можете га наћи на:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206
|
||
msgid "Successfully uploaded"
|
||
msgstr "Успјешно отпремљено"
|
||
|
||
#: src/uploadmediadialog.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media uploading failed with this result:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпремање медијума није успјело. Резултат:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Желите ли да покушате поново?"
|