kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmbell.po

156 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmbell.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: bell.cpp:83
msgid "Bell Settings"
msgstr "Поставке звона"
#: bell.cpp:88
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "&Системско звоно умјесто системских обавјештења"
#: bell.cpp:89
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
"\"Something Special Happened in the Program\" event."
msgstr ""
"Можете користити стандардно системско звоно (ПЦ бипер) или финији начин за "
"обавјештавање о догађајима. Погледајте контролни модул системских "
"обавјештења за случај догађаја „нечег важног у програму“."
#: bell.cpp:96
msgid ""
"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" "
"control module; for example, you can choose a sound file to be played "
"instead of the standard bell."
msgstr ""
"<qt><h1>Системско звоно</h1><p>Прилагодите звук стандардног системског "
"звона, тј. звука „бип“ који се огласи када нешто није у реду. У контролном "
"модулу за приступачност можете још детаљније подесити звоно, нпр. стандардно "
"замијенити звучним фајлом.</p></qt>"
#: bell.cpp:105
msgid "&Volume:"
msgstr "&Јачина:"
#: bell.cpp:106
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Прилагодите јачину системског звона. За детаљније подешавање свратите у "
"контролни модул за приступачност."
#: bell.cpp:111
msgid " Hz"
msgstr " Hz"
#: bell.cpp:113
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Висина:"
#: bell.cpp:114
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Прилагодите висину тона системског звона. За детаљније подешавање свратите у "
"контролни модул за приступачност."
#: bell.cpp:119
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: bell.cpp:121
msgid "&Duration:"
msgstr "&Трајање:"
#: bell.cpp:122
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Прилагодите дужину оглашавања системског звона. За детаљније подешавање "
"свратите у контролни модул за приступачност."
#: bell.cpp:125
msgid "&Test"
msgstr "&Проба"
#: bell.cpp:129
msgid ""
"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
"settings."
msgstr ""
"Кликните овдје да бисте чули како системско звоно звучи пошто сте измијенили "
"поставке."
#: bell.cpp:137
msgid "kcmbell"
msgstr "КЦМ‑звоно"
#: bell.cpp:137
msgid "KDE Bell Control Module"
msgstr ""
"КДЕ‑ов контролни модул звона"
"|/|"
"$[својства дат 'КДЕ‑овом контролном модулу звона']"
#: bell.cpp:139
msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
msgstr "© 1997-2001, Кристијан Чецатке и Матијас Елтер"
#: bell.cpp:141
msgid "Christian Czezatke"
msgstr "Кристијан Чецатке"
#: bell.cpp:141
msgid "Original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: bell.cpp:142
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
#: bell.cpp:143
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Матијас Елтер"
#: bell.cpp:143
msgid "Current maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: bell.cpp:144
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Карстен Пфајфер"