kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-runtime/kio_floppy.po

121 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_floppy.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_floppy.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Не могу да приступим јединици %1.\n"
"Јединица је још увијек заузета.\n"
"Сачекајте док не заврши са радом, па покушајте поново."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
#, kde-format
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Не могу да пишем у фајл <filename>%1</filename>.\n"
"Дискета у јединици %2 је вјероватно пуна."
#: kio_floppy.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Вјероватно нема дискете у јединици %2"
#: kio_floppy.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Дискета вјероватно није убачена у јединицу %2 или немате дозволу за приступ "
"тој јединици."
#: kio_floppy.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Јединица %2 није подржана."
#: kio_floppy.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Провјерите да ли је дискета у јединици %2 форматирана за ДОС\n"
"и да ли су дозволе приступа уређајском фајлу (нпр. <filename>/dev/fd0</"
"filename>) исправно подешене (нпр. <icode>rwxrwxrwx</icode>)."
#: kio_floppy.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Дискета у јединици %2 вјероватно није форматирана за ДОС."
#: kio_floppy.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Приступ је одбијен.\n"
"Не могу да пишем у <filename>%1</filename>.\n"
"Дискета у јединици %2 вјероватно је заштићена од уписа."
#: kio_floppy.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Не могу да прочитам подизни сектор за %1.\n"
"Вјероватно нема дискете у јединици %2."
#: kio_floppy.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command>.\n"
"Провјерите да ли је инсталиран пакет <filename>mtools</filename>."