mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1218 lines
40 KiB
Text
1218 lines
40 KiB
Text
# translation of kmouth.po to Slovenian
|
||
# Translation of kmouth.po to Slovenian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2012.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 09:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Jure Repinc,Gregor Rakar,Andrej Mernik"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "jlp@holodeck1.com,gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:38
|
||
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
msgstr "Začetne nastavitve – KMouth"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:57
|
||
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitve »besedilo-v-govor«"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:71
|
||
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
msgstr "Začetna knjiga fraz"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Dopolnjevanje besed"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:113
|
||
msgid "&Open as History..."
|
||
msgstr "&Odpri kot zgodovino ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
msgstr "Odpre obstoječo datoteko kot zgodovino"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:121
|
||
msgid "Save &History As..."
|
||
msgstr "Shrani &zgodovino kot ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
msgstr "Shrani dejansko zgodovino kot ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:129
|
||
msgid "&Print History..."
|
||
msgstr "Na&tisni zgodovino ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
msgid "Prints out the actual history"
|
||
msgstr "Natisne dejansko zgodovino"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Konča program"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:141
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "Izreže izbrani odsek in ga odloži v odložišče"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izreže izbrani odsek in ga odloži v odložišče. Če je izbranega nekaj "
|
||
"besedila v urejevalnem polju, je postavljeno v odložišče. Sicer so v "
|
||
"odložišče postavljeni izbrani stavki v zgodovini (če jih je kaj)."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:145
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopira izbrani odsek v odložišče"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopira izbrani odsek in v odložišče. Če je izbranega nekaj besedila v "
|
||
"urejevalnem polju, je kopirano v odložišče. Sicer so v odložišče kopirani "
|
||
"izbrani stavki v zgodovini (če jih je kaj)."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino odložišča na trenutni položaj"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilepi vsebino odložišča na trenuten položaj kazalke v urejevalnem polju."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:154
|
||
msgctxt "Start speaking"
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "Iz&govori"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:156
|
||
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
msgstr "Izgovori trenutno dejavne stavke"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
"are spoken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgovori trenutno dejavne stavke. Če je nekaj besedila v urejevalnem polju, "
|
||
"je to izgovorjeno. Sicer so izgovorjeni izbrani stavki v zgodovini (če jih "
|
||
"je kaj)."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:161
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Uredi ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:172
|
||
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
msgstr "Prikaži vrstico knjige &fraz"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
msgstr "Omogoči/onemogoči vrstico knjige fraz"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "Omogoči/onemogoči vrstico stanja"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:183
|
||
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
msgstr "&Nastavi KMouth ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
msgstr "Odpre nastavitveno okno"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "Iz&govori"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
msgstr "Izgovori trenutno izbrane fraze v zgodovini"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "I&zbriši"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
msgstr "Izbriše trenutno izbrane fraze iz zgodovine"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:208
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Izreži"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr "Izreže trenutno izbrane fraze iz zgodovine in jih odloži v odložišče"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:215
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiraj"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopira trenutno izbrane fraze iz zgodovine v odložišče"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:221
|
||
msgid "Select &All Entries"
|
||
msgstr "Izberi &vse vnose"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Izbere vse fraze v zgodovini"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:227
|
||
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
msgstr "&Odstrani izbiro vseh vnosov"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Odstrani izbiro s vseh fraz v zgodovini"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
msgctxt "The job is done"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Pripravljen."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "Odpiranje datoteke ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:369
|
||
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
msgstr "Shranjevanje zgodovine z novim imenom ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:378
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tiskanje ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:396
|
||
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Končujem ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:434
|
||
msgid "Toggling menubar..."
|
||
msgstr "Preklapljanje menijske vrstice ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:446
|
||
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
msgstr "Preklapljanje orodne vrstice ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:463
|
||
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
msgstr "Preklapljanje vrstice knjige fraz ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:480
|
||
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
msgstr "Preklopi vrstico stanja ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kmouthui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kmouthui.rc:11
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Uredi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
#: kmouthui.rc:14
|
||
msgid "&Phrase Books"
|
||
msgstr "&Knjige s frazami"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kmouthui.rc:17
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Nastavitve"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
msgstr "Vmesnik za sintezo govora po načelu »natipkaj in reci«"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "KMouth"
|
||
msgstr "KMouth"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "History file to open"
|
||
msgstr "Datoteka zgodovine za odprtje"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
msgstr "Namigi, razširjene knjige s frazami"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Možnosti"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
msgstr "&Besedilo-v-govor"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Splošne možnosti"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
msgstr "Govorna storitev Jovie"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitve ozadnjega programa KDE besedilo-v-govor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "Trenutno izbrana fraza ali knjiga fraz"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "&Trenutno izbrana fraza ali knjiga fraz"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
"of a phrase."
|
||
msgstr "S to urejevalno vrstico določite ime podknjige fraz ali vsebino fraze."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
"a keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to možnost, potem izbrana fraza ne bo dostopna s tipkovno "
|
||
"bližnjico."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Brez"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to možnost, potem bo izbrana fraza dostopna preko tipkovne "
|
||
"bližnjice. Bližnjico lahko spremenite z gumbom poleg te možnosti."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
msgid "C&ustom"
|
||
msgstr "&Po meri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
msgstr "Bližnjica za frazo:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
msgstr "Besedilo &fraze:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.phrasebook|Knjige s frazami (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Navadne besedilne datoteke (*.txt)\n"
|
||
"*|Vse datoteke"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.txt|Navadne besedilne datoteke (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Knjige s frazami (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|Vse datoteke"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Datoteka %1 že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka obstaja"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Prepiši"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrano ime datoteke <i>%1</i> ima drugačno pripono kot <i>.phrasebook</i>. "
|
||
"Ali želite dodati <i>.phrasebook</i> k imenu datoteke?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "File Extension"
|
||
msgstr "Pripona datoteke"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Do Not Add"
|
||
msgstr "Ne dodaj"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrano ime datoteke <i>%1</i> ima pripono <i>.phrasebook</i>. Ali želite "
|
||
"shraniti v obliki knjige s frazami?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Phrasebook"
|
||
msgstr "Kot knjiga s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Plain Text"
|
||
msgstr "Kot navadno besedilo"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
msgstr[0] " (izbranih je %2 od %1 knjig)"
|
||
msgstr[1] " (izbranih je %2 od %1 knjige)"
|
||
msgstr[2] " (izbranih je %2 od %1 knjig)"
|
||
msgstr[3] " (izbranih je %2 od %1 knjig)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
msgstr "Odločite se, katero knjigo fraz potrebujete:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
"with the selected phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"S klikom na ta gumb lahko izberete tipkovno bližnjico, ki bo dodeljena "
|
||
"izbrani frazi."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
msgid "Phrase Book"
|
||
msgstr "Knjiga s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Fraza"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta seznam vsebuje trenutno knjigo fraz v drevesni zgradbi. Tako lahko "
|
||
"izberete in spremenite posamezne fraze in podrejene knjige fraz."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
msgid "&New Phrase"
|
||
msgstr "&Nova fraza"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
msgid "Adds a new phrase"
|
||
msgstr "Doda novo frazo"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
msgid "New Phrase &Book"
|
||
msgstr "Nova &knjiga s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doda novo knjigo s frazami, v katero se lahko doda še druge knjige in fraze"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
msgstr "Shrani knjigo s frazami na trdi disk"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Uvozi ..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "Uvozi datoteko in doda njeno vsebino v knjigo s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
msgstr "&Uvozi standardno knjigo fraz"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "Uvozi standardno knjigo fraz in doda njeno vsebino v knjigo fraz"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Izvozi ..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
msgstr "Izvozi trenutno izbrane fraze ali knjige fraz v datoteko"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
msgstr "Natisne trenutno izbrane fraze ali knjige fraz"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Zapre okno"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izreže trenutno izbrane vnose iz knjige fraz in jih postavi v odložišče"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopira trenutno izbrane vnose iz knjige fraz v odložišče"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
msgstr "Izbriše izbrane vnose iz knjige fraz"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
msgstr "Ime &knjige s frazami:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Obstajajo neshranjene spremembe.<br />Ali želite uveljaviti spremembe "
|
||
"pred zapiranjem »knjige s frazami« ali jih zavreči?</qt>"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
msgstr "Zapiranje okna »Knjiga s frazami«"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite tipko »%1« uporabiti kot bližnjico, mora biti ta v kombinaciji s "
|
||
"tipkami Win, Alt, Ctrl in/ali Shift."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
msgstr "Neveljavna tipka za bližnjico"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
msgstr "(Nova knjiga s frazami)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
msgid "(New Phrase)"
|
||
msgstr "(Nova fraza)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid "Import Phrasebook"
|
||
msgstr "Uvozi knjigo s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake med nalaganjem datoteke\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
msgid "Export Phrase Book"
|
||
msgstr "Izvozi knjigo s frazami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake med shranjevanjem datoteke\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
"Please choose a unique key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinacija tipk »%1« je že bila dodeljena %2.\n"
|
||
"Izberite edinstveno kombinacijo tipk."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
msgstr "standardno dejanje »%1«"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
msgstr "Spor z običajnimi bližnjicami programov"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
msgstr "splošno dejanje »%1«"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Spor s splošnimi bližnjicami"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
msgid "an other phrase"
|
||
msgstr "druga fraza"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
msgid "Key Conflict"
|
||
msgstr "Spor tipk"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta seznam vsebuje zgodovino izgovorjenih stavkov. Stavke lahko izberete in "
|
||
"pritisnite gumb Izgovori za vnovičen izgovor."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
"order to speak the entered phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"V to urejevalno polje natipkajte frazo. Kliknite na gumb Izgovori, da bo "
|
||
"izgovorjena."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:453
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Shrani kot"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"*|All Files\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*|Vse datoteke\n"
|
||
"*.phrasebook|Knjige s frazami (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Navadne besedilne datoteke (*.txt)"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid "Open File as History"
|
||
msgstr "Odpri datoteko kot zgodovino"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
#: preferencesui.ui:21
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
msgstr ""
|
||
"To spustno polje določa, ali se naj izbrane fraze knjige s frazami "
|
||
"izgovorijo takoj ali samo vstavijo v urejevalno polje."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:52
|
||
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
msgstr "Izbor &fraz iz knjige fraz:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:66
|
||
msgid "Speak Immediately"
|
||
msgstr "Izgovori takoj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:71
|
||
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
msgstr "Vstavi v urejevalno polje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
"the edit window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"To spustno polje določa, ali se naj knjiga s frazami samodejno shrani ob "
|
||
"zaprtju urejevalnega okna."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:100
|
||
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
msgstr "Zapiranje urejevalnega okna &knjige s frazami:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:114
|
||
msgid "Save Phrase Book"
|
||
msgstr "Shrani knjigo s frazami"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:119
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Zavrže spremembe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:124
|
||
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
msgstr "Vprašaj, ali se naj shrani"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Besedilo-v-govor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
msgstr "&Ukaz za izgovorjavo besedila:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
"%l -- the language code\n"
|
||
"%% -- a percent sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"To polje določa ukaz za izgovorjavo besedila in njegove parametre. KMouth "
|
||
"pozna naslednje vsebnike:\n"
|
||
"%t -- besedilo, ki naj bo izgovorjeno\n"
|
||
"%f -- ime datoteke z besedilom\n"
|
||
"%l -- jezikovna koda\n"
|
||
"%% -- znak za odstotek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
msgid "Character &encoding:"
|
||
msgstr "Kodiranje &znakov:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"To spustno polje določa, katero kodiranje znakov se uporabi za podajanje "
|
||
"besedila."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
msgstr "Pošlji podatke kot standarden &vhod"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
"speech synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polje določa, ali se naj besedilo pošlje kot standarden vhod v "
|
||
"sintetizator govora."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
msgstr "&Uporabi govorno storitev Jovie, če je mogoče"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
msgstr ""
|
||
"To potrditveno polje določa, ali naj KMouth poskuša uporabiti govorno "
|
||
"storitev Jovie pred neposrednim klicem sintetizatorja govora. Govorna "
|
||
"storitev Jovie je ozadnji program, ki daje KDE-jevim programom "
|
||
"standardiziran vmesnik za sintezo govora in se trenutno razvija v SVN-ju."
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
msgctxt "Local characterset"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Krajevni"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latinsko1"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
"inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bodo besede preverjene v črkovalniku pred njihovim "
|
||
"vnosom v nov slovar."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
msgstr "&Primerjaj s slovarjem OpenOffice.org:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem spustnim poljem izberete kodiranje znakov, ki se uporablja ob "
|
||
"nalaganju besedilnih datotek. To spustno polje ni uporabljeno za datoteke "
|
||
"XML ali slovarske datoteke."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
"the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem vnosnim poljem navedete, katera datoteka naj se naloži za ustvarjanje "
|
||
"novega slovarja."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "Ime &datoteke:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem vnosnim poljem določite mapo OpenOffice.org, ki bo uporabljena za "
|
||
"preverjanje črkovanja besed v novem slovarju."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
"new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem spustnim poljem določite, kateri jezik naj bo povezan z novim "
|
||
"slovarjem."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Jezik:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
msgstr "Us&tvari nov slovar:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo nov slovar ustvarjen z nalaganjem slovarske "
|
||
"datoteke ali pa s štetjem posameznih besed v besedilu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
msgstr "&Združi slovarje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo nov slovar ustvarjen z združevanjem obstoječih "
|
||
"slovarjev."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
msgid "From &file"
|
||
msgstr "Iz &datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
"the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo nov slovar ustvarjen z nalaganjem datoteke. Lahko "
|
||
"izberete datoteko XML, običajno besedilno datoteko ali datoteko, ki vsebuje "
|
||
"slovar dopolnjevanja besed. Če izberete običajno besedilno datoteko ali "
|
||
"datoteko XML, bo pogostost posameznih besed zaznana s preprostim štetjem "
|
||
"pojavitev vsake besede."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
msgid "From &KDE documentation"
|
||
msgstr "Iz dokumentacije &KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
"counting the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo nov slovar ustvarjen z razčlenjevanjem "
|
||
"dokumentacije KDE. Pogostost posameznih besed bo zaznana s preprostim "
|
||
"štetjem pojavitev vsake besede."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
msgid "From f&older"
|
||
msgstr "Iz &mape:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
"folder and its subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo nov slovar ustvarjen z nalaganjem vseh datotek v "
|
||
"mapi in vseh njenih podmapah."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
msgstr "Ustvari &prazen seznam besed"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
"learn your vocabulary with the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bo ustvarjen prazen slovar brez kakršnihkoli vnosov. "
|
||
"Ker KMouth samodejno doda na novo natipkane besede v slovarje, se bo vašega "
|
||
"besedišča s časom tudi naučil."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
msgstr "Vir novega slovarja (1)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
msgstr "Vir novega slovarja (2)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
msgid "&Directory:"
|
||
msgstr "&Mapa:"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
"creating the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem vnosnim poljem navedete, katero mapo želite naložiti za ustvarjanje "
|
||
"novega slovarja."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
msgctxt "Latin characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latinsko1"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
msgid "Merge result"
|
||
msgstr "Združi rezultate"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
msgid "Empty list"
|
||
msgstr "Prazen seznam"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
msgid "KDE Documentation"
|
||
msgstr "KDE-jeva dokumentacija"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
msgctxt "Default dictionary"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to polje, bodo besede iz KDE-jeve dokumentacije preverjene v "
|
||
"črkovalniku pred njihovim vnosom v nov slovar."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
"this language."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem spustnim poljem izberete, kateri od nameščenih jezikov bo uporabljen "
|
||
"za ustvarjanje novega slovarja. KMouth bo razčlenil dokumentacijske datoteke "
|
||
"samo za ta jezik."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
msgstr "&Izbran slovar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
"dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem spustnim poljem določite jezik, ki je povezan z izbranim slovarjem."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
msgstr "S tem vnosnim poljem navedete ime izbranega slovarja."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem gumbom lahko dodate nov slovar v seznam razpoložljivih slovarjev."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
msgstr "&Dodaj slovar ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
msgstr "S tem gumbom izbrišete izbran slovar."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
msgstr "Iz&briši slovar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
msgstr "S tem gumbom premaknete izbran slovar gor."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Premakni &gor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
msgstr "S tem gumbom premaknete izbran slovar dol."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
msgid "&Move Down"
|
||
msgstr "Pre&makni dol"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
msgstr "S tem gumbom izvozite izbran slovar v datoteko."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
msgstr "&Izvozi slovar ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta seznam vsebuje vse razpoložljive mape za dopolnjevanje besed. KMouth bo "
|
||
"prikazal spustno polje poleg urejevalnega polja v glavnem oknu, če ta seznam "
|
||
"vsebuje več kot en slovar. To spustno polje lahko uporabite za izbiro "
|
||
"slovarja, ki bo dejansko uporabljen za dopolnjevanje besed."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Slovar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "brez imena"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
msgid "Export Dictionary"
|
||
msgstr "Izvozi slovar"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
msgid "Creating Word List"
|
||
msgstr "Ustvarjanje seznama besed"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje KDE-jeve dokumentacije ..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
msgstr "Združevanje slovarjev ..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje datoteke ..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
msgid "Parsing directory..."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje mape ..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
msgid "Performing spell check..."
|
||
msgstr "Preverjanje črkovanja ..."
|