kde-l10n/ro/messages/kdeutils/sweeper.po

364 lines
10 KiB
Text

# translation of privacy.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Măturător"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr "Ajută la curățarea urmelor nedorite lăsate de utilizator în sistem."
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de mini-imagini"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "Mătură fără intervenția utilizatorului"
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "O miniatură nu a putut fi eliminată."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Fișierul există dar nu a putut fi eliminat."
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Un favicon nu a putut fi eliminat."
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Răvașe (cookies)"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Șterge toate cookie-urile stocate de site-urile web"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Politici de răvaș"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Șterge politicile de răvașe pentru toate siturile vizitate"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Conținut clipboard salvat"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Șterge conținutul clipboard-ului memorat de Klipper"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Șterge toate mini-imaginile salvate"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "Istoric executare comenzi"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Șterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\""
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Date de formular"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Șterge valorile care au fost introduse în formularea site-urilor web"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Istoric web"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Șterge istoricul site-urilor vizitate"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Șterge cache-ul temporar al site-urilor vizitate"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Șterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicații KDE"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Iconițe favorite"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Șterge FavIcon-urile depozitate ale siturilor vizitate"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicații recente"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Curăță lista aplicațiilor utilizate recent din meniul KDE"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "General"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navigare web"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale să ștergeți date care vă sînt probabil utile. Doriți acest "
"lucru?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Încep curățarea..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Curăț %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Curățarea %1 a eșuat: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Curățirea s-a terminat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Verificați toate acțiunile de curățire pe care doriți să le executați. "
"Acestea vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Setări intimitate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "Selectează t&ot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "Selectare &nimic"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Execută imediat acțiunile de curățire selectate mai sus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Curăță"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "Nivel intimitate Internet:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediu"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Mare"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizat"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "Informații financiare"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
#~ "financiare sau despre cumpărături:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "Pentru scopuri de vînzare și publicitare"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "De folosit împreună cu alte firme"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "Informații despre sănătate"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
#~ "despre sănătate și medicale:"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Demografice"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele non-"
#~ "personale:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile și comportamentul general"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informațiile mele "
#~ "personale cu alte firme"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informații "
#~ "au despre mine"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informații personale"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-"
#~ "mi oferi alte produse sau servicii:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informațiile "
#~ "mele personale la:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele și comportamentul general"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "Prin telefon"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "Prin scrisori"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "Prin e-mail"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "Și nu îmi permite să-mi șterg informațiile de contact"
#~ msgid "Quick Start Menu"
#~ msgstr "Meniu pornire rapidă"
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
#~ msgstr "Șterge înregistrările din lista de aplicații recent executate"
#~ msgid ""
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
#~ "system, such as command histories or browser caches."
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul permite unui utilizator să își șteargă urmele pe care le lasă "
#~ "KDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de "
#~ "web."
#~ msgid "kcm_privacy"
#~ msgstr "Intimitate"
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
#~ msgstr "Modul KDE de control pentru intimitate"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Intimitate"