mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
364 lines
10 KiB
Text
364 lines
10 KiB
Text
# translation of privacy.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 08:18+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ",sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Măturător"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr "Ajută la curățarea urmelor nedorite lăsate de utilizator în sistem."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Cache de mini-imagini"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "Mătură fără intervenția utilizatorului"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "O miniatură nu a putut fi eliminată."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "Fișierul există dar nu a putut fi eliminat."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "Un favicon nu a putut fi eliminat."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Răvașe (cookies)"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Șterge toate cookie-urile stocate de site-urile web"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Politici de răvaș"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "Șterge politicile de răvașe pentru toate siturile vizitate"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Conținut clipboard salvat"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Șterge conținutul clipboard-ului memorat de Klipper"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Șterge toate mini-imaginile salvate"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Istoric executare comenzi"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Șterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Date de formular"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Șterge valorile care au fost introduse în formularea site-urilor web"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Istoric web"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Șterge istoricul site-urilor vizitate"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Cache web"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Șterge cache-ul temporar al site-urilor vizitate"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Documente recente"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "Șterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicații KDE"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Iconițe favorite"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Șterge FavIcon-urile depozitate ale siturilor vizitate"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "Aplicații recente"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "Curăță lista aplicațiilor utilizate recent din meniul KDE"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Navigare web"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sînteți pe cale să ștergeți date care vă sînt probabil utile. Doriți acest "
|
|
"lucru?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Încep curățarea..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Curăț %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Curățarea %1 a eșuat: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Curățirea s-a terminat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificați toate acțiunile de curățire pe care doriți să le executați. "
|
|
"Acestea vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Setări intimitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selectează t&ot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "Selectare &nimic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Execută imediat acțiunile de curățire selectate mai sus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&Curăță"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel intimitate Internet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "Informații financiare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
|
|
#~ "financiare sau despre cumpărături:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "Pentru scopuri de vînzare și publicitare"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "De folosit împreună cu alte firme"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "Informații despre sănătate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
|
|
#~ "despre sănătate și medicale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "Demografice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele non-"
|
|
#~ "personale:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile și comportamentul general"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informațiile mele "
|
|
#~ "personale cu alte firme"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informații "
|
|
#~ "au despre mine"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "Informații personale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-"
|
|
#~ "mi oferi alte produse sau servicii:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informațiile "
|
|
#~ "mele personale la:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele și comportamentul general"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "Prin telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "Prin scrisori"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "Prin e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "Și nu îmi permite să-mi șterg informațiile de contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
|
#~ msgstr "Meniu pornire rapidă"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
#~ msgstr "Șterge înregistrările din lista de aplicații recent executate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
#~ "system, such as command histories or browser caches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest modul permite unui utilizator să își șteargă urmele pe care le lasă "
|
|
#~ "KDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de "
|
|
#~ "web."
|
|
|
|
#~ msgid "kcm_privacy"
|
|
#~ msgstr "Intimitate"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
#~ msgstr "Modul KDE de control pentru intimitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Intimitate"
|