kde-l10n/ro/messages/kdelibs/libplasma.po

938 lines
24 KiB
Text

# Traducerea libplasma.po în Română
# translation of libplasma to Romanian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libplasma package.
#
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
# Grigore Moldovan <grigoremoldovan@netscape.net>, 2011.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 08:06+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() ia un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 nu este un tip de animație cunoscut"
#: applet.cpp:250
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Inițializarea scriptului a eșuat"
#: applet.cpp:414
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Imposibil de încărcat controlul"
#: applet.cpp:816
msgid "Panel"
msgstr "Panou"
#: applet.cpp:818
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: applet.cpp:823
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Control necunoscut"
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1051
msgid "Configure..."
msgstr "Configurare..."
#: applet.cpp:1102
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1110
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: applet.cpp:1117
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: applet.cpp:1124
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"
#: applet.cpp:1161
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activează controlul %1"
#: applet.cpp:1750
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configurări control"
#: applet.cpp:1757
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Elimină acest control"
#: applet.cpp:1764
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Rulează aplicația asociată"
#: applet.cpp:1941
msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#: applet.cpp:1941
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurări %1"
#: applet.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurări %1"
#: applet.cpp:2033
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
#: applet.cpp:2034
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lansatori de aplicații"
#: applet.cpp:2035
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:2036
msgid "Date and Time"
msgstr "Data și ora"
#: applet.cpp:2037
msgid "Development Tools"
msgstr "Unelte de dezvoltare"
#: applet.cpp:2038
msgid "Education"
msgstr "Educație"
#: applet.cpp:2039
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Mediu și vreme"
#: applet.cpp:2040
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: applet.cpp:2041
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: applet.cpp:2042
msgid "Fun and Games"
msgstr "Distracție și jocuri"
#: applet.cpp:2043
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: applet.cpp:2044
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: applet.cpp:2045
msgid "Mapping"
msgstr "Asociere"
#: applet.cpp:2046
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:2047
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:2048
msgid "Online Services"
msgstr "Servicii online"
#: applet.cpp:2049
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitate"
#: applet.cpp:2050
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: applet.cpp:2051
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitare"
#: applet.cpp:2052
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Ferestre și sarcini"
#: applet.cpp:2095
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Accelerator de tastatură"
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
"published on"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pe %2"
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Elimină %1"
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurări %1"
#: applet.cpp:2778
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Nu s-a putut crea un motor de scripturi %1 pentru controlul %2."
#: applet.cpp:2783
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nu s-a putut deschide pachetul %1 necesar pentru controlul %2."
#: applet.cpp:2937
msgid "This object could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect."
#: applet.cpp:2941
#, kde-format
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect din următorul motiv: <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:244
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Elimină acest panou"
#: containment.cpp:246
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Elimină această activitate"
#: containment.cpp:252
msgid "Activity Settings"
msgstr "Configurări activitate"
#: containment.cpp:258
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Adăugare controale..."
#: containment.cpp:264
msgid "Next Widget"
msgstr "Controlul următor"
#: containment.cpp:270
msgid "Previous Widget"
msgstr "Controlul precedent"
#: containment.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opțiuni %1"
#: containment.cpp:1341
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Se preia tipul fișierului..."
#: containment.cpp:1532
msgid "Widgets"
msgstr "Controale"
#: containment.cpp:1545
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#: containment.cpp:1549
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fundal"
#: containment.cpp:2111
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Elimină %1"
#: containment.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Sigur eliminați acest %1?"
#: containment.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Nu s-a putut găsi componenta cerută: %1"
#: containment.cpp:2408
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Acest modul trebuie configurat"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "AcțiuniContainer necunoscute"
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Blochează controalele"
#: corona.cpp:683
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Deblochează controalele"
#: corona.cpp:835
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configurează acceleratorii"
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Arată acest grup."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Ascunde acest grup."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Desfășoară acest control"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Restrînge acest control"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Reatașează"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Acest sistem nu susține controale OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Această mașină nu susține controale OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalid"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"A avut loc o eroare la încercarea de a executa aplicația asociată acestui "
"control."
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Invalid token."
msgstr "Jeton nevalid."
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Matching password required."
msgstr "Este necesară parolă potrivită."
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Access denied."
msgstr "Acces refuzat."
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "Imagini tematice"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definiții de configurare"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "Interfață cu utilizatorul"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "Fișiere cu date"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripturi executabile"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fișierul principal de configurare a interfeței"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fișier de configurare XML"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "Fișier-script principal"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "Configurare implicită"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripruri de animație"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Descriere servicii"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Imagini pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Fundal universal pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tematică pentru dialogul de ieșire"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pachete cu fundaluri"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "Imagini pentru controale"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Imagine de fundal pentru controale"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "Mutra ceasului analog"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "Imagine de fundal pentru panouri"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Fundal pentru controale grafice"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Imagine de fundal pentru indicii"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Imagini opace pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Fundal universal opac pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Tematică opacă pentru dialogul de ieșire"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Imagini opace pentru controale"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Fundaluri opace pentru panouri"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Fundal opac pentru indicii"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Imagini în culori reduse pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Fundaluri universale în culori reduse pentru dialoguri"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tematică în culori reduse pentru dialogul de ieșire"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Fundal în culori reduse pentru controale"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Mutră în culori reduse pentru ceasul analog"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Fundal în culori reduse pentru panouri"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Fundal în culori reduse pentru controalele grafice"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Fundal în culori reduse pentru indicii"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fișier de configurare KColorScheme"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fișier de fundal recomandat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: private/pinpairing.ui:41
msgid ""
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
"are trying to connect."
msgstr ""
"Introduceți o parolă mai jos. Introduceți aceeași parolă pe dispozitivul la "
"care încercați să vă conectați."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
#: private/pinpairing.ui:64
msgid "Allow this user access to any service"
msgstr "Permite acestui utilizator accesul la orice serviciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
#: private/pinpairing.ui:71
msgid "Remember this user"
msgstr "Ține minte acest utilizator"
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
msgid "Incoming connection request"
msgstr "Cerere de conexiune recepționată"
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
msgid "Connect with remote widget"
msgstr "Conectează cu controlul distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: private/publish.ui:17
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Partajarea unui control în rețea vă permite să accesați acest control de pe "
"alt calculator, ca și o telecomandă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: private/publish.ui:27
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Partajează acest control în rețea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: private/publish.ui:37
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Permite oricui să acceseze liber acest control"
#: private/remoteservicejob.cpp:119
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
msgstr "Lucrarea nu mai este validă, operația nu este activată."
#: private/remoteservicejob.cpp:129
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
msgstr "Lucrarea nu mai este validă, parametri nevalizi."
#: private/remoteservicejob.cpp:172
msgid "Timeout."
msgstr "Expirat."
#: private/service_p.h:54
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Serviciu nevalid (nul), nu pot efectua nicio operațiune."
#: remote/accessappletjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
msgstr "Controlul „%1” nu este instalat."
#: remote/accessappletjob.cpp:96
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
msgstr "Serverul a trimis un pachet cu plasmoid nevalid."
#: remote/accessappletjob.cpp:112
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să descideți un control distant pe sistemul dumneavoastră."
"<br>"
#: remote/accessappletjob.cpp:113
msgid "<table width=\"100%\">"
msgstr "<table width=\"100%\">"
#: remote/accessappletjob.cpp:114
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Nume:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Descriere:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:120
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
#: remote/accessappletjob.cpp:121
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
msgstr ""
"<br><br>Sigur doriți să deschideți controlul pe sistemul dumneavoastră?"
#: remote/accessappletjob.cpp:124
msgid "Remote Widget"
msgstr "Control distant"
#: remote/accessappletjob.cpp:126
msgid "Open Widget"
msgstr "Deschide controlul"
#: remote/accessappletjob.cpp:127
msgid "Reject Widget"
msgstr "Respinge controlul"
#: remote/accessappletjob.cpp:136
msgid "User rejected"
msgstr "Utilizator respins"
#: remote/accessappletjob.cpp:164
msgid "Timeout"
msgstr "Expirat"
#: remote/accessappletjob.cpp:200
msgid ""
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
"Access Failed."
msgstr ""
"Sistemul dumneavoastră nu oferă suport pentru funcția „controale distante”. "
"Acces eșuat."
#: remote/authorizationrule.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow everybody access to %1."
msgstr "Permite tuturor accesul la %1."
#: remote/authorizationrule.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deny everybody access to %1"
msgstr "Interzice tuturor accesul la %1."
#: remote/authorizationrule.cpp:102
#, kde-format
msgid "Allow %1 access to all services."
msgstr "Permite lui %1 accesul la toate serviciile."
#: remote/authorizationrule.cpp:104
#, kde-format
msgid "Deny %1 access to all services."
msgstr "Interzice lui %1 accesul la toate serviciile."
#: remote/authorizationrule.cpp:106
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2."
msgstr "Permite accesul la %1, prin %2."
#: remote/authorizationrule.cpp:108
#, kde-format
msgid "Deny access to %1, by %2."
msgstr "Interzice accesul la %1, prin %2."
#: remote/authorizationrule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2?"
msgstr "Permiteți accesul la %1, prin %2?"
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
#, kde-format
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
msgstr "Ați cerut acces la %1 găzduit la %2."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "caută termen"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fundal necunoscut"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partajează"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %1 necesar pentru controlul %2."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "Acest meniu trebuie configurat"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Trusă de unelte"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de configurare și pentru a adăuga "
#~ "controale la %1."
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Trusa de unelte a panoului"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de dimensiune, locație și ascundere, "
#~ "precum și pentru a adăuga controale noi la panou."
#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "%1 activitate"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Activitate necunoscută"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Apropiere"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publică"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "Instalarea <b>%1</b> a eșuat!"
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Îndepărtare"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Configurări aspect"
#~ msgid "Background image for plasmoids"
#~ msgstr "Imagine de fundal pentru plasmoizi"
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
#~ msgstr "Fundal în culori reduse pentru plasmoizi"
#~ msgid "Null Engine"
#~ msgstr "Null Engine"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu-bivol@mail.md"
#~ msgid "Applet browser dialog"
#~ msgstr "Dialog de navigare mini-aplicații"
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
#~ msgstr "Navigator mini-aplicații Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Aaron Seigo"
#~ msgstr "Aaron Seigo"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Autor inițial"
#~ msgid "All Widgets"
#~ msgstr "Toate controalele"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Controalele mele preferate"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Controale pe care le-am mai utilizat"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Controale ce rulează acum"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Categorii:"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ"
#, fuzzy
#~| msgid "Install New Widget From File"
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
#~ msgstr "Instalează control nou din fișier"
#~ msgid "Add Widget"
#~ msgstr "Adăugare control"
#~ msgid "Install New Widgets"
#~ msgstr "Instalare control nou"
#~ msgid "Get New Widgets"
#~ msgstr "Preluare controale noi"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Închide dialogul"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Închide</b>, acest dialog va fi închis "
#~ "fără acțiuni ulterioare.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Adaugă controalele selectate"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Adăugare control</b>, controalele "
#~ "selectate vor fi adăugate pe biroul dumneavoastră.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Instalare controale noi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Preluare controale noi</b>, se va deschide "
#~ "un dialog care va permite să descărcați controale noi direct de pe "
#~ "Internet. pe cînd „Instalează din fișier” vă permite să adăugați "
#~ "controale din fișierele de pe disc.</qt>"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Introduceți aici fraza de căutat"
#, fuzzy
#~| msgid "Select what sort of widget to install from the list below."
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
#~ msgstr "Alegeți tipul controalelor de instalat din lista de mai jos."
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ"
#~ msgid "Install New Widget From File"
#~ msgstr "Instalează control nou din fișier"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selectare fișier"
#~ msgid "Download From Internet"
#~ msgstr "Descarcă din Internet"
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Instalează din fișier..."
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Adăugare controale"
#~ msgid "Plasma Shared Timer Test"
#~ msgstr "Testare temporizator partajat Plasma"