kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

315 lines
7.6 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:38+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Aaron Lions Seigo ms activityForScreen widgetById\n"
"X-POFile-SpellExtra: activityById KWin\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
msgid "Get New Templates..."
msgstr "Obter Modelos Novos..."
#: controllerwindow.cpp:397
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Esconder o Quadro"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Quadro do Elemento"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Active se cada ecrã virtual deverá ter a sua própria janela única do Plasma."
#: desktopcorona.cpp:106
msgid "Next Activity"
msgstr "Actividade Seguinte"
#: desktopcorona.cpp:112
msgid "Previous Activity"
msgstr "Actividade Anterior"
#: desktopcorona.cpp:118
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "Parar a Actividade Actual"
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
msgid "Add Panel"
msgstr "Adicionar um Painel"
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
msgctxt "Default name for a new activity"
msgid "New Activity"
msgstr "Nova Actividade"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Consola de Programação do Ambiente de Trabalho"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: interactiveconsole.cpp:245
#, kde-format
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Abrir o Ficheiro do Programa"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Gravar o Ficheiro do Programa"
#: interactiveconsole.cpp:510
#, kde-format
msgid "Executing script at %1"
msgstr "A executar o programa em %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format, kde-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Tempo de execução: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "A aplicação do ecrã, painel e espaço de trabalho do KDE."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Consola do Ambiente Plasma"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, A Equipa do KDE"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Em memória das suas contribuições, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alinhamento do Painel"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visível"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Esconder automaticamente"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "As janelas podem sobrepor-se"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "As janelas passam para baixo"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Extremo do Ecrã"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Carregue no botão esquerdo do rato e arraste para um extremo do ecrã para "
"escolher o extremo do painel"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Carregue no botão esquerdo do rato e arraste na vertical para mudar a altura "
"do painel"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Mais Opções"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Mostra mais opções sobre o alinhamento, visibilidade e outras opções do "
"painel"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximizar o Painel"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Fechar esta janela de configuração"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Adicionar um espaço"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Adiciona um intervalo ao painel, útil para adicionar algum espaço entre dois "
"itens"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: plasmaapp.cpp:266
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostrar o Quadro"
#: plasmaapp.cpp:845
msgid "Activities..."
msgstr "Actividades..."
#: plasmaapp.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "%1 is the activity name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
#: plasmaapp.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr ""
"Foi disponibilizado mesmo agora um elemento na rede:<br><b>%1</b> - </i>%2</"
"i>"
#: plasmaapp.cpp:1422
msgid "Unlock and add to current activity"
msgstr "Desbloquear e adicionar à actividade actual"
#: plasmaapp.cpp:1425
msgid "Add to current activity"
msgstr "Adicionar à actividade actual"
#: plasmaapp.cpp:1505
msgid "Run applications"
msgstr "Executar as aplicações"
#: plasmaapp.cpp:1506
msgid "This activity template requests to run the following applications"
msgstr "Este modelo de actividades pede para executar as seguintes aplicações"
#: plasmaapp.cpp:1507
msgid "Run selected"
msgstr "Executar as seleccionadas"
#: plasmaapp.cpp:1508
msgid "Run none"
msgstr "Não executar nada"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Mova esta barra para definir a posição do painel"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho máximo do painel"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho mínimo do painel"