kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po

146 lines
5.6 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 14:29+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole KWin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:52
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim "
"da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando "
"termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão "
"termina."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: smserverconfigdlg.ui:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:23
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:26
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Confirmar a saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:33
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ferecer opções de desligar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:43
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar "
"a sessão."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:46
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opção de Encerramento Predefinida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:52
msgid "&End current session"
msgstr "T&erminar a sessão actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:59
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Desligar o compu&tador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:66
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar o computador"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:80
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em "
"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n"
"<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser "
"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. "
"Isto significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu "
"próximo arranque.</li>\n"
"<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um "
"ecrã vazio no próximo arranque.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:83
msgid "On Login"
msgstr "No Arranque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:89
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:96
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:103
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: smserverconfigdlg.ui:110
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: smserverconfigdlg.ui:123
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas ou dois-pontos com "
"as aplicações que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não "
"serão iniciadas ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole' ou "
"'xterm:xconsole'."
#~ msgid "Session Manager"
#~ msgstr "Gestor de Sessões"