kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

339 lines
7.2 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: sbin LSB mount ALeastSignificant Alib MiB\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMostSignificant dev FPU PA sndstat camcontrol\n"
"X-POFile-SpellExtra: ALSBFirst AMSBFirst MSB backing LSBFirst BPP MSBFirst\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bitmap Padding mm unders save store SF\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de SCSI: não foi possível encontrar "
"o '/sbin/camcontrol'"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de SCSI: não foi possível encontrar "
"o '/sbin/camcontrol'"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação "
"de PCI do seu sistema"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar o sub-sistema do PCI. Não foi possível executar o "
"%1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de PCI; pode necessitar de "
"privilégios de 'root'."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processador PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Versão do PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal de DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Usado Por"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Endereços"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "Menos Significativo"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "Mais Significativo"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordem Desconhecida %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Bytes"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Ecrã # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Ecrã por Omissão)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 ppp"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profundidades (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID da Janela de Topo"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profundidade da Janela de Topo"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plano"
msgstr[1] "%1 planos"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Número de Mapas de Cores"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "mínimo %1, máximo %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mapa de Cores por Omissão"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Número de Células do Mapa de Cores por Omissão"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pontos Pré-Alocados"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Preto %1, Branco %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Não"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mapeado"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "'backing-store': %1, 'save-unders': %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Maior Cursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informações do Servidor"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nome do Ecrã"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Descrição do Fabricante"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Número de Versão do Fabricante"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Número de Versão"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Ecrãs Disponíveis"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensões Suportadas"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formatos de Imagens Suportados"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato de Imagem #%1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, Preenchimento de linha de refrescamento: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordem dos 'Bytes' na Imagem"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Este sistema poderá ainda não ser suportado por completo."