mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
216 lines
9.8 KiB
Text
216 lines
9.8 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 20:35+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE Veiktspēja</h1> Šeit jūs varat veikt izmaiņas iestatījumos, kas "
|
|
"uzlabo KDE veiktspēju."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistēma"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror veiktspēja</h1> Šeit varat veikt vairākas izmaiņas "
|
|
"iestatījumos, kas uzlabo Konqueror veiktspēju. Tie sevī ietver opcijas "
|
|
"izmantot jau darbojošās instances un turēt instances pirms ielādētas."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atslēdz atmiņas lietošanas samazināšanu un ļauj padarīt katru pārlūkošanas "
|
|
"darbību vienai no otras"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja ieslēgta šī opcija, tad tikai viena Konqueror instance domāta failu "
|
|
"pārlūkošanai eksistēs datora atmiņā jebkurā brīdī, lai arī cik failu pārlūka "
|
|
"logi netiktu atvērti, tādā veidā samazinot prasības pret resursiem (atmiņu)."
|
|
"</p><p>Ievērojiet, ka tas arī nozīmē, ka gadījumā, ja kaut kas noiet greizi, "
|
|
"vienlaicīgi aizvērsies visi failu pārlūka logi.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja ieslēgta šī opcija, tad tikai viena Konqueror instance eksistēs datora "
|
|
"atmiņā jebkurā brīdī, lai arī cik pārlūka logi netiktu atvērti, tādā veidā "
|
|
"samazinot prasības pret resursiem (atmiņu).</p><p>Ievērojiet, ka tas arī "
|
|
"nozīmē, ka gadījumā, ja kaut kas noiet greizi, vienlaicīgi aizvērsies visi "
|
|
"pārlūka logi.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja lielāka par nulli, tad šī opcija ļauj turēt atmiņā līdz pat tik "
|
|
"Konqueror instancēm pēc tā, kā to logi ir aizvērti, cik norādīts šajā opcijā."
|
|
"</p><p>Kad ir vajadzīga jauna Konqueror instance, tā vietā, lai veidotu "
|
|
"jaunu, tiks izmantota kāda no šīm pirmsielādētajām instancēm, uzlabojot "
|
|
"sistēmas atsaucību uz atmiņas, ko aiņem priekšielādētās instances, rēķina.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja ieslēgts, tad Konqueror instance tiks priekšielādēta pēc parastās KDE "
|
|
"palaišanas secības.</p><p>Tas padarīs pirmā Konqueror loga atvēršanos "
|
|
"ātrāku, taču tas būs uz ilgākas KDE palaišanas rēķina (bet jūs varēsiet sākt "
|
|
"darbu jau tad, kad vēl notiek priekšielāde, tādēļ, iespējams, nemaz "
|
|
"nepamanīsiet, ka tas prasa ilgāku laiku).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja ieslēgts, tad KDE vienmēr mēģinās, lai būtu pieejama viena "
|
|
"pirmsielādēta Konqueror instance, pirmsielādējot jaunu instanci fonā, kad "
|
|
"vien nav vismaz viena brīva pieejama, lai logi vērtos ātrāk.</"
|
|
"p><p><b>Uzmanību:</b> Dažos gadījumos pastāv iespēja, ka tas tieši samazinās "
|
|
"uzskatāmo veiktspēju.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: konqueror_ui.ui:16
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Samazināt atmiņās izmantošanu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:22
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nekad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:29
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Tikai &failu pārlūkošanai (rekomendējami)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:36
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Vienmēr (lietot uzmanīgi)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Pirmsielādēšana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: konqueror_ui.ui:57
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Maksimālais instanču skaits, cik turēt &pirmsielādētas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: konqueror_ui.ui:91
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Pirmsielādēt instanci pēc KDE palaišanas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: konqueror_ui.ui:98
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Vienmēr censties, lai būtu vismaz viena pirmsielādēta instance"
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Startēšanās laikā KDE nepieciešams veikt sistēmas konfigurācijas pārbaudi "
|
|
"(mime tipus, instalētās lietojumprogrammas utt.), un gadījumā, ja ir "
|
|
"notikušas izmaiņas konfigurācijā kopš pēdējās pārbaudes, ir jāaktualizē "
|
|
"sistēmas konfigurācijas kešatmiņa (KSyCoCa).</p><p>Šī opcija aiztur "
|
|
"pārbaudi, kā rezultātā novērš visu mapju, kas satur aprakstus par sistēmu "
|
|
"KDE startēšanai skenēšanu, tādā veidā padarot KDE startēšanos ātrāku. Tomēr "
|
|
"retos gadījumos, kad sistēmas konfigurācija var būt izmainīta kopš pēdējās "
|
|
"pārbaudes, un šī izmaiņa ir vajadzīga vēl pirms notiek aizturētā pārbaude, "
|
|
"šī opcija var izraisīt dažādas problēmas (iztrūkstošas lietojumprogrammas K "
|
|
"Izvēlnē <i>K Menu</i>, paziņojumus no lietojumprogrammām par neatrastiem "
|
|
"nepieciešamiem mime tipiem utt.).</p><p>Sistēmas konfigurācijas izmaiņas "
|
|
"pārsvarā notiek lietojumprogrammu (at)instalēšanas rezultātā. Tādēļ ir "
|
|
"ieteicams atslēgt šo opciju uz laiku, kad tiek veikta lietojumprogrammu (at)"
|
|
"instalācija.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: system_ui.ui:8
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistēmas konfigurācija"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:14
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Atslēgt &sistēmas konfigurācijas pārbaudi pie palaišanas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija var pa retam izraisīt dažādas problēmas. Detalizētāku informāciju "
|
|
"meklē Kas tas ir (Shift+F1) palīdzībā."
|