mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
151 lines
4.7 KiB
Text
151 lines
4.7 KiB
Text
# translation of krunner_sessions.po to Japanese
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 00:52+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "現在のデスクトップセッションを終了し、ログアウトします"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "shutdown"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "コンピュータを停止します"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "lock"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "現在のセッションをロックし、スクリーンセーバーを開始します"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "restart"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "コンピュータを再起動します"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "reboot"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "switch"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "switch :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザ :q: のアクティブセッションに切り替えます。:q: が与えられなかった場合"
|
|
"は、すべてのアクティブセッションを一覧表示します。"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "ユーザを切り替え"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "別のユーザで新しいセッションを開始します"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "新しいセッション"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "すべてのセッションを一覧表示します"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "コンピュータを再起動"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "コンピュータを停止"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "スクリーンをロック"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "new session"
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "新しいセッション"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:165
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "新しいセッション"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。現在のセッションは隠さ"
|
|
"れて、新たにログインスクリーンが表示されます。</p><p>各セッションにはファンク"
|
|
"ションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 "
|
|
"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるに"
|
|
"は、Ctrl と Alt と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE パネルとデ"
|
|
"スクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:260
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "警告 - 新しいセッション"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:261
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "新しいセッションを開始(&S)"
|