mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
367 lines
12 KiB
Text
367 lines
12 KiB
Text
# Translation of kcmsamba into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Nobosu Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 02:24-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Nobosu Sinohara,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "リソース"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "マウント先"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"このリストは他のホストからあなたのシステムにマウントしている Samba と NFS の"
|
|
"共有リソースを示しています。<interface>タイプ</interface>列にはマウントしてい"
|
|
"るリソースの Samba と NFS の種別が表示されます。<interface>リソース</"
|
|
"interface>列は共有リソースの名前を表示します。最後に、三列目の<interface>マウ"
|
|
"ント先</interface>は共有リソースがあなたのシステムでマウントされている場所を"
|
|
"示しています。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba ログファイル: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "開かれた接続を表示する"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "閉じられた接続を表示する"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "開かれたファイルを表示する"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "閉じられたファイルを表示する"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "更新(&U)"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"このページは Samba のログファイルの内容をより分かりやすいレイアウトで表示しま"
|
|
"す。システムの正しいログファイルがリストにあることを確認してください。必要な"
|
|
"らログファイルの名前と場所を適宜修正して<interface>更新</interface>ボタンをク"
|
|
"リックしてください。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのコンピュータに対して開かれた接続の詳細を参照する場合、このオプション"
|
|
"を有効にしてください。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"接続が閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてくだ"
|
|
"さい。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"リモートユーザによってあなたのシステム上で開かれたファイルを参照する場合、こ"
|
|
"のオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
|
|
"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください "
|
|
"(残念ながら、このモジュールではログレベルを設定することはできません)。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"リモートユーザが開いたファイルが閉じられたときのイベントを参照する場合、この"
|
|
"オプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba の"
|
|
"ログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残"
|
|
"念ながら、このモジュールでログレベルを設定することはできません)。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"このページの情報を更新するには、ここをクリックしてください。上に表示されてい"
|
|
"るログファイルを読み込み、Samba が記録したイベントを取得します。"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "日時"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "イベント"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "サービス/ファイル"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "ホスト/ユーザ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>このリストは Samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのロ"
|
|
"グは、Samba のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意し"
|
|
"てください。</p><p>他の KDE のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その"
|
|
"列を基準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あ"
|
|
"るいはその逆になります。</p><p>リストが空なら<interface>更新</interface>ボタ"
|
|
"ンをクリックしてみてください。Samba のログファイルを読み込み、リストを更新し"
|
|
"ます。</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " FILE OPENED"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " FILE CLOSED"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を開けませんでした"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "接続: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "ファイルアクセス: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "イベント: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "サービス/ファイル:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "ホスト/ユーザ:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "検索(&S)"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "結果をクリア"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "拡張サービス情報を表示"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "拡張ホスト情報を表示"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "ヒット"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "ファイルアクセス"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "接続: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "ファイルアクセス: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "FILE OPENED"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "サービス"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "接続元"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "開かれたファイル"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:157
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "エラー: smbstatus を実行できません"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:179
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "エラー: 設定ファイル <filename>smb.conf</filename> を開けません"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "エクスポート(&E)"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "インポート(&I)"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "ログ(&L)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "統計(&T)"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Samba と NFS の状態モニタはそれぞれ <command>smbstatus</command> と "
|
|
"<command>showmount</command> のフロントエンドです。<command>smbstatus</"
|
|
"command> は現在の Samba の接続状態を報告します。Samba ツールスイートは "
|
|
"NetBIOS または LanManager プロトコルとも呼ばれる SMB (Session Message Block) "
|
|
"プロトコルを実装していますが、これはその一部です。このプロトコルによって、さ"
|
|
"まざまな Microsoft WIndows 系のマシンを含むネットワーク内で、プリンタやドライ"
|
|
"ブの共有サービスを提供することができます。</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE システム情報モジュール"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 KDE 情報モジュール Samba チーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|