mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2345 lines
57 KiB
Text
2345 lines
57 KiB
Text
# translation of kate.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt; ní gnáthchomhad é, is fillteán é."
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Scríobhadh an cháipéis ar an diosca"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Cumraigh"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Feidhmchlár"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Roghanna an Fheidhmchláir"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ginearálta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Roghanna Ginearálta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "Oi&briú"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meitea-Eolas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(ná scrios riamh)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Seisiúin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Bainisteoireacht an tSeisiúin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Cuir cumraíocht &fhuinneoige san áireamh"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Oibriú ag Am Tosaithe"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "To&saigh seisiún nua"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Luchtaigh an seisiún is déanaí"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Roghnaigh seisiún de lái&mh"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Breiseáin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Bainisteoir Breiseán"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Comhpháirt Eagarthóra"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Roghanna don Chomhpháirt Eagarthóra"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " lá"
|
|
msgstr[1] " lá"
|
|
msgstr[2] " lá"
|
|
msgstr[3] " lá"
|
|
msgstr[4] " lá"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Nóta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra téacs KDE.\n"
|
|
"Seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Scrios an Comhad?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Dún an Cháipéis"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Sábháil Mar"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Á Thosú"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Comhaid á n-athoscailt ón seisiún is déanaí..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Ard-eagarthóir"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "© 2000-2005 Údair Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Cothaitheoir"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Bunfhorbróir"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Forbróir agus Draoi aibhsithe"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anders Lund"
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Core Developer"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Bunfhorbróir"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "An córas maoláin thar barr"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Na hOrduithe Eagarthóireachta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tástáil, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Iar-bhunfhorbhróir"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Údar KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Leagan KWrite le haghaidh KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Stair Cealaithe KWrite, Comhtháthú Kspell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Aibhsiú Comhréire XML i KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Paistí agus tuilleadh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Python Plugins"
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Breiseáin Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Aibhsiú le haghaidh comhad RPM, Perl, Diff, agus cinn eile"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Aibhsiú VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Aibhsiú SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Aibhsiú Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Aibhsiú ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Aibhsiú LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Aibhsiú Makefile, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Aibhsiú Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Aibhsiú Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Liosta lorgfhocal/cineálacha sonraí le haghaidh PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Cabhair an-deas"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Na rannpháirtithe uile a rinne mé dearmaid glan iad a lua"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Tosaigh Kate le seisiún sonraithe"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Socraigh ionchódú an chomhaid atá le hoscailt"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Téigh go dtí an líne seo"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Téigh go dtí an colún seo"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Léigh ábhar ón ghnáth-ionchur"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úsáid an t-ordú seo chun barra stádais an amhairc a thaispeáint nó a chur i "
|
|
"bhfolach"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Taispeáin conair iomlán na cáipéise i bhfotheideal na fuinneoige"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Oscail cáipéis atá ann cheana agus cuir í in eagar"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taispeánann sé seo na comhaid a d'oscail tú le déanaí, agus ceadaíonn duit "
|
|
"iad a oscailt arís gan stró."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Sábháil Uile"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Sábháil gach cáipéis atá oscailte agus athraithe ar an diosca."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&Athluchtaigh Uile"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Athluchtaigh gach cáipéis oscailte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Dún an cháipéis reatha."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Dún na Cinn Eile"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Dún gach cáipéis eile atá oscailte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Dún Uil&e"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Dún gach cáipéis oscailte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Fuinneog &Nua"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Cruthaigh amharc nua Kate (fuinneog nua leis na cáipéisí céanna)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "Oscail go &Tapa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "&Oscail le"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Cumraigh aicearraí an fheidhmchláir."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Cumraigh na míreanna a thaispeánfar sa bharra/sna barraí uirlisí."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Lámhleabhar na mBreiseán"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "&Maidir leis an gComhpháirt Eagarthóireachta"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nua"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "&Oscail Seisiún"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Sábháil an Seisiún"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Sábháil an Seisiún M&ar..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Bainistigh Seisiúin..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Dún gach cáipéis"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Folaigh &Barraí Taoibh"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Eile..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Feidhmchlár '%1' gan aimsiú."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Feidhmchlár gan aimsiú"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Amhairc Uirlisí"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Taispeáin &Barraí Taoibh"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Taispeáin %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Cumraigh ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Oibriú"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Neamhsheasmhach"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Seasmhach"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Bog Go"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Barra Taoibh Ar Chlé"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Barra Taoibh Ar Dheis"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Cáipéisí Athraithe ar an Diosca"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "Déan neamha&ird d'Athruithe"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Athluchtaigh"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ainm comhaid"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stádas ar an Diosca"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Athraithe"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Cruthaithe"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Scriosta"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "A&mharc ar Dhifríochtaí"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní féidir an cháipéis a shábháil: \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theip ar an ordú diff. Bí cinnte go bhfuil diff(1) suiteáilte agus go bhfuil "
|
|
"sé i do PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Earráid agus Diff á Chruthú"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Is ionann iad na comhaid, seachas athruithe i spás bán."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Aschur Diff"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Sábháil Mar (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
|
|
"scríobh air?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Sábháil Cáipéisí"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Cáipéisí"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Suíomh"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Ro&ghnaigh Gach Rud"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Níl Seisiún Roghnaithe Agat"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:593
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún Reatha"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Ainm an tseisiúin:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Chun seisiún a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Ainm Seisiúin Ar Iarraidh"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Roghnóir Seisiúin"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Oscail Seisiún"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:644
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Seisiún Nua"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Ainm an tSeisiúin"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Líon na gCáipéisí Oscailte"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:668
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:684
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Úsáid &an rogha seo i gcónaí"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Oscail"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:833
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Bainistigh Seisiúin"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:869
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Athainmnigh..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Roinn go hIngea&rach"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Roinn an t-amharc reatha go hingearach i dhá amharc."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Roinn &go Cothrománach"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Roinn an t-amharc reatha go cothrománach i dhá amharc."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Dún an tAmharc Reatha"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Dún an t-amharc roinnte atá gníomhach faoi láthair"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "&Dún an tAmharc Reatha"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Taispeáin Ainm na Cáipéise"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Oscail Comhad"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open File"
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Oscail Comhad"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Líne: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Carachtair: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " LÍNE "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " IONS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Líne: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOC "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/kateui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Comhad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/kateui.rc:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Eagar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Amharc"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: data/kateui.rc:54
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Amharc Roinnte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/kateui.rc:80
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Uirlisí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: data/kateui.rc:88
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Se&isiúin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/kateui.rc:99
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Socruithe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: data/kateui.rc:103
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Cab&hair"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: data/kateui.rc:142
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Dún"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Cóipeáil Ainm an Chomhaid"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Cóipeáil ainm an chomhaid"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Mód Crainn"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Ainm na Cáipéise"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Sórtáil de réir Ainm na Cáipéise"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Conair na Cáipéise"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Sórtáil de réir Chonair na Cáipéise"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Ord Oscailte"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Sórtáil de réir Ord Oscailte"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Oscail Le"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Mód Amhairc"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sórtáil De Réir"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Scáthú an Chúlra"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Sórtáil de réir:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "Mód &Amhairc:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Crann"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Liosta"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Taispeáin an Chonair Iomlán"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Crann Cáipéisí"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Taispeáin cáipéisí oscailte i gcrann"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Cumraigh Cáipéisí"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Dún an Cháipéis"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Dún an Cháipéis"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
|
"of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:23
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
|
"context menu.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:43
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:77
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
"tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Cód Foinseach"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "Ceanntásc C++ (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Comhad Ceanntáisc an-simplí C++ (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "Comhad Ceanntáisc C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Comhad ceanntáisc an-simplí C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Caibidil Docbook do Bhreiseán Kate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Doiciméadú"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr "Cruthaíonn sé seo creatlach chaibidil docbook do bhreiseán Kate."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "Cáipéis HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Idirlíon"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cruthóidh sé seo comhad an-simplí HTML a ghéilleann don DTD HTML 4.01 "
|
|
#~ "Strict."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Comhad le Rialacha Aibhsithe Kate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cruthaíonn an teimpléad seo creatlach chomhaid le rialacha aibhsithe kate."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Folaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "Luchtaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Cur Síos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Aicearra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Deilbhín:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Teideal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Ainm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Leathanach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Bainisteoir"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Athluchtaigh Breiseáin"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Breiseáin Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Doiciméadú"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current Document Folder"
|
|
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
|
|
#~ msgstr "Fillteán Reatha Cáipéise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Patrún:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Cumasaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Socruithe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Scagaire:"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Aibhsiú"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Leid:"
|
|
|
|
#~ msgid "String:"
|
|
#~ msgstr "Teaghrán:"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Slánuimhir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "Cabhair:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document List"
|
|
#~ msgid "Drop List"
|
|
#~ msgstr "Liosta Cáipéisí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Líne"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "&Taispeáin Conair"
|
|
|
|
#~ msgid "Module:"
|
|
#~ msgstr "Modúl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Tagairt"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Téacs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Athluchtaigh"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Modúil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgstr "&Sábháil na Cáipéisí Roghnaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
|
#~ msgstr "&Ná Dún"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|
#~ msgstr "Ní féidir dul go dtí an cháipéis"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Scagaire"
|
|
|
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "Tionscadail"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Téigh"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Session"
|
|
#~ msgstr "Seisiún Réamhshocraithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
|
#~ msgstr "Socruithe an Liosta Cáipéisí"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort &By"
|
|
#~ msgstr "Sórtáil De &Réir"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Saincheaptha"
|
|
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
|
#~ msgstr "Breiseáin"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
|
#~ msgstr "Brabhsálaí an Chórais Comhaid"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Oscail..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Sábháil"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Sábháil M&ar..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
|
#~ msgstr "&Ná sábháil an seisiún"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ask user"
|
|
#~ msgstr "Fi&afraigh den úsáideoir"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
#~ msgstr "Úsáid próiseas kate atá ag rith cheana (más féidir)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current session?"
|
|
#~ msgstr "Sábháil an seisiún reatha?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
|
|
|
|
#~ msgid "&Window"
|
|
#~ msgstr "&Fuinneog"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Roghnóir Comhad"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "Socruithe an Roghnóra Comhad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Cuir Leis"
|
|
|
|
#~ msgid "File types:"
|
|
#~ msgstr "Cineálacha comhaid:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
#~ msgstr "Liosta d'iarmhíreanna. Mar shampla: *.cpp, *.h, *.c, srl..."
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Comhad"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File..."
|
|
#~ msgstr "Luchtaigh Comhad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing files..."
|
|
#~ msgstr "Comhaid á n-innéacsú..."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Comhad gan aimsiú: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened file: %1"
|
|
#~ msgstr "Comhad oscailte: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|
#~ msgstr "Tosaigh Kate (gan argóintí)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Seisiún Nua Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Seisiún Nua Gan Ainm"
|
|
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Tá an seisiún ann cheana"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Path"
|
|
#~ msgstr "Folaigh Conair"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Folaigh %1"
|
|
|
|
#~ msgid " NORM "
|
|
#~ msgstr " GNÁTH "
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
#~ msgstr "Fillteán:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Cásíogair"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive"
|
|
#~ msgstr "Athchúrsach"
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Comhaid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current document's path."
|
|
#~ msgstr "Úsáid conair na cáipéise reatha."
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "Teirminéal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pipe to Console"
|
|
#~ msgstr "&Píopáil go dtí an Consól"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe to Console?"
|
|
#~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe to Console"
|
|
#~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ticeáil an bosca seo chun cuardach a dhéanamh i ngach fochomhadlann."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caithfidh tú fillteán logánta atá ann a chur isteach san iontráil "
|
|
#~ "'Fillteán'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Folder"
|
|
#~ msgstr "Fillteán Neamhbhailí"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
#~ msgstr "Cuir an scagaire is déanaí i bhfeidhm (\"%1\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra Uirlisí"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable actions:"
|
|
#~ msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&elected actions:"
|
|
#~ msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|
#~ msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|
#~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|
#~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Seisiún"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|
#~ msgstr "Athchóirigh &suíomh"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|
#~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate External Tools"
|
|
#~ msgstr "Uirlisí Seachtracha Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit External Tool"
|
|
#~ msgstr "Cuir Uirlis Sheachtrach in Eagar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label:"
|
|
#~ msgstr "&Lipéad:"
|
|
|
|
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
#~ msgstr "Taispeánfar an t-ainm sa roghchlár 'Uirlisí->Seachtrach'"
|
|
|
|
#~ msgid "S&cript:"
|
|
#~ msgstr "S&cript:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
|
|
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
|
|
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
|
|
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
|
|
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
|
|
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
|
|
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
|
|
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>"
|
|
#~ "%selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>"
|
|
#~ "%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>An script le rith chun an uirlis a thosú. Seolfar an script chuig /bin/"
|
|
#~ "sh chun é a rith. Scaoilfear na macraí seo a leanas:</p><ul><li><code>"
|
|
#~ "%URL</code> - URL na cáipéise reatha.<li><code>%URLs</code> - liosta "
|
|
#~ "URLanna de gach cáipéis oscailte.<li><code>%directory</code> - URL na "
|
|
#~ "comhadlainne ina bhfuil an cháipéis reatha.<li><code>%filename</code> - "
|
|
#~ "comhadainm na cáipéise reatha.<li><code>%line</code> - líne a bhfuil an "
|
|
#~ "cúrsóir téacs air san amharc reatha.<li><code>%column</code> - colún a "
|
|
#~ "bhfuil an cúrsóir téacs air san amharc reatha.<li><code>%selection</code> "
|
|
#~ "- an téacs roghnaithe san amharc reatha.<li><code>%text</code> - téacs na "
|
|
#~ "cáipéise reatha.</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Executable:"
|
|
#~ msgstr "&Comhad inrite:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save:"
|
|
#~ msgstr "&Sábháil:"
|
|
|
|
#~ msgid "All Documents"
|
|
#~ msgstr "Gach Cáipéis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command line name:"
|
|
#~ msgstr "&Ainm ar líne na n-orduithe:"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
#~ msgstr "Ní mór duit ainm agus ordú a shonrú ar a laghad"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Roghnaigh Cineálacha MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "&Nua..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Eagar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert &Separator"
|
|
#~ msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
|
|
|
|
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seol ceann nó cinn de na cáipéisí oscailte trí ríomhphost mar iatáin."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
#~ msgstr "Ní Féidir Comhad Gan Sábháil a Sheoladh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa agat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
|
|
#~ "save it before sending it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Athraíodh an comhad reatha:<br><strong>%1</strong><br>Ní bheidh aon "
|
|
#~ "fháil ar na hathruithe san iatán.<p>An bhfuil fonn ort sábháil sula "
|
|
#~ "seolfaidh tú é?"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Files"
|
|
#~ msgstr "Seol Comhaid Trí Ríomhphost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
|
|
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents >"
|
|
#~ "></strong>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Brúigh <strong>Ríomhphost...</strong> chun an cháipéis reatha a "
|
|
#~ "sheoladh.<p>Chun tuilleadh cáipéisí a sheoladh, brúigh <strong>Taispeáin "
|
|
#~ "Gach Cáipéis >></strong>."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide Document List <<"
|
|
#~ msgstr "Folaig&h Liosta na gCáipéisí <<"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brúigh <strong>Ríomhphost...</strong> chun na cáipéisí roghnaithe a "
|
|
#~ "sheoladh"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Error"
|
|
#~ msgstr "An Earráid Roimhe Seo"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Teachtaireacht"
|
|
|
|
#~ msgid "HT&ML Tag..."
|
|
#~ msgstr "Clib HT&ML..."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Tag"
|
|
#~ msgstr "Clib HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Browser"
|
|
#~ msgstr "Brabhsálaí Python"
|
|
|
|
#~ msgid "&Appearance"
|
|
#~ msgstr "&Cuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Rónna"
|
|
|
|
#~ msgid "&Top"
|
|
#~ msgstr "&Barr"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bottom"
|
|
#~ msgstr "&Bun"
|
|
|
|
#~ msgid "row(s)"
|
|
#~ msgstr "ró(nna)"
|
|
|
|
#~ msgid "&follow current tab"
|
|
#~ msgstr "&tar éis an chluaisín reatha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Red"
|
|
#~ msgstr "Dea&rg"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yellow"
|
|
#~ msgstr "&Buí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cyan"
|
|
#~ msgstr "&Cian"
|
|
|
|
#~ msgid "&Blue"
|
|
#~ msgstr "G&orm"
|
|
|
|
#~ msgid "&Magenta"
|
|
#~ msgstr "&Maigeanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Close &All Tabs"
|
|
#~ msgstr "Dún &Gach Cluaisín"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Earráid"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print command name"
|
|
#~ msgstr "&Priontáil ainm an ordaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember"
|
|
#~ msgstr "Meabhraigh"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmands"
|
|
#~ msgstr "&Orduithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "Teimpléid"
|
|
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Template:"
|
|
#~ msgstr "&Teimpléad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &name:"
|
|
#~ msgstr "Ai&nm na cáipéise:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start with an &empty document"
|
|
#~ msgstr "Tosaigh le cáipéis &fholamh"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an existing file:"
|
|
#~ msgstr "Úsáid comhad atá ann:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an existing template:"
|
|
#~ msgstr "Úsáid teimpléad atá ann:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Template"
|
|
#~ msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Teimpléad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Eagar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
#~ msgstr "Colún"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cealaigh"
|
|
|
|
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
|
|
#~ msgstr "Oscail .h/.cpp/.c"
|
|
|
|
#~ msgid "New Tab"
|
|
#~ msgstr "Cluaisín Nua"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Current Tab"
|
|
#~ msgstr "Dún an Cluaisín Reatha"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Next Tab"
|
|
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Previous Tab"
|
|
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new tab"
|
|
#~ msgstr "Oscail cluaisín nua"
|
|
|
|
#~ msgid " R/O "
|
|
#~ msgstr " L/A "
|
|
|
|
#~ msgid " OVR "
|
|
#~ msgstr " FOR "
|
|
|
|
#~ msgid "External Tools"
|
|
#~ msgstr "Uirlisí Seachtracha"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch external helper applications"
|
|
#~ msgstr "Cuir feidhmchláir seachtracha chabhrach ar siúl"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Eile..."
|
|
|
|
#~ msgid "Editor"
|
|
#~ msgstr "Eagarthóir"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Aimsigh"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Earráid:</strong><p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Grep Tool Error"
|
|
#~ msgstr "Earráid Grep"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
#~ msgstr "Seisiún Gan Ainm"
|
|
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
#~ msgstr "Seisiún (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
#~ msgstr "Sonraigh Ainm ar an Seisiún Reatha"
|
|
|
|
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
#~ msgstr "Chun seisiún nua a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Mhionathraigh clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Chruthaigh clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Scrios clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable background shading"
|
|
#~ msgstr "&Cumasigh scáthú an chúlra"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to print the current document"
|
|
#~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun an cháipéis reatha a phriontáil"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis nua a chruthú"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis atá ann a oscailt agus a chur in eagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
#~ msgstr "Cruthaigh amharc eile leis an cháipéis reatha ann"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Roghnaigh Eagarthóir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "KWrite - Eagarthóir Téacs"
|