mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
212 lines
7.6 KiB
Text
212 lines
7.6 KiB
Text
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Frederik Schwarzer"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "schwarzer@kde.org"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:95
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:115
|
|
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier ein paar Buchstaben ein, um die Liste der angezeigten Dateien "
|
|
"zu reduzieren."
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
|
|
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
|
|
msgstr[0] "Sie sind dabei, eine Datei zu öffnen. Sind Sie sicher?"
|
|
msgstr[1] "Sie sind dabei, %1 Dateien zu öffnen. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:301
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:309
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Aktueller Dokumentordner"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:317
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:329
|
|
msgid "Automatically synchronize with current document"
|
|
msgstr "Automatisch mit dem aktuellen Dokument abgleichen"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Aktionen:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Ausg&ewählte Aktionen:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Dateisystem-Browser"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
|
|
msgid "Browse through the filesystem"
|
|
msgstr "Durch das Dateisystem navigieren"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
|
|
msgid "Filesystem Browser Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für den Dateisystem-Browser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
|
|
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
|
|
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Hier können Sie einen Namensfilter eingeben, um die Menge der "
|
|
#~ "angezeigten Dateien zu begrenzen.</p><p>Um den Filter zurückzusetzen, "
|
|
#~ "schalten Sie den Filter-Knopf rechts aus.</p><p>Durch Wiedereinschalten "
|
|
#~ "wenden Sie den zuletzt verwendeten Filter erneut an.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Dieser Knopf setzt beim Abschalten den Filter zurück. Beim Einschalten "
|
|
#~ "wird der zuletzt verwendete Filter angewendet.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
#~ msgstr "Letzten Filter anwenden („%1“)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear filter"
|
|
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Dateiwähler"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Dateiwähler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
|
|
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
|
|
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
|
|
#~ "completion should behave.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordner angeben, der angezeigt werden "
|
|
#~ "soll.</p><p>Um zu einem zuvor eingegebenen Ordner zu gelangen, drücken "
|
|
#~ "Sie auf den Pfeil rechts und wählen Sie einen aus.</p><p>Ordnernamen "
|
|
#~ "werden beim Eingeben automatisch vervollständigt. Klicken Sie mit der "
|
|
#~ "rechten Maustaste, um die Autovervollständigung einzurichten.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|
#~ msgstr "Autosynchronisation"
|
|
|
|
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
#~ msgstr "Wenn ein Doku&ment aktiv wird"
|
|
|
|
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
#~ msgstr "Wenn der Dateiwähler angezeigt wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|
#~ msgstr "&Adressen merken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|
#~ msgstr "&Filter merken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|
#~ msgstr "Adressen wiederhers&tellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|
#~ msgstr "Letzten F&ilter wiederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|
#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
|
#~ "combo box.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Legt fest, wie viele Adressen im Verlauf des Kombinationsfeldes "
|
|
#~ "„Adresse“ angezeigt werden.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
|
#~ "box.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Legt fest, wie viele Filter im Verlauf des Kombinationsfeldes „Filter“ "
|
|
#~ "angezeigt werden.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
|
|
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
|
|
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
|
|
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
|
|
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Mit diesen Einstellungen können Sie den Dateiwähler so einstellen, "
|
|
#~ "dass er zu bestimmten Ereignissen automatisch in das Verzeichnis des "
|
|
#~ "aktuellen Dokuments wechselt.</p><p>Autosynchronisation ist <em>träge</"
|
|
#~ "em>; sie arbeitet erst, wenn der Dateiwähler eingeblendet wird.</"
|
|
#~ "p><p>Voreingestellt ist keine dieser Einstellung aktiviert; Sie können "
|
|
#~ "jedoch die Ansicht synchronisieren, indem Sie den Synchronisieren-Knopf "
|
|
#~ "in der Werkzeugleiste drücken.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
|
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
|
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird die Position "
|
|
#~ "wieder hergestellt, wenn Sie Kate starten.</p><p><strong>Beachten Sie</"
|
|
#~ "strong>, dass die Position immer wieder hergestellt wird, wenn die "
|
|
#~ "Sitzung von der KDE-Sitzungsverwaltung verwaltet wird.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
|
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
|
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
|
|
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
|
|
#~ "override the restored location if on.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird der aktuelle "
|
|
#~ "Filter wieder hergestellt, wenn Sie Kate starten.</p><p><strong>Beachten "
|
|
#~ "Sie</strong>, dass der Filter immer wieder hergestellt wird, wenn die "
|
|
#~ "Sitzung von der KDE-Sitzungsverwaltung verwaltet wird.</"
|
|
#~ "p><p><strong>Beachten Sie ebenfalls</strong>, dass einige der "
|
|
#~ "Einstellungen zur Autosynchronisation die wieder hergestellte Position "
|
|
#~ "überschreiben können.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
|
|
#~ "this session.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt der Dateiauswahldialog für "
|
|
#~ "diese Sitzung versteckte Dateien an.</p>"
|