kde-l10n/ar/messages/kdetoys/amor.po

244 lines
7.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of amor.po to
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "لا تجري وأنت تحمل مقصاً."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "لا تثق أبدا برجال المبيعات أو السياسيين."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"البرمجين الحقيقيين لا يكتبوا تعليقات على شيفرتهم. لقد كانت صعبة الكتابة، "
"فيجب أن تكون صعبة الفهم."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "من السهل جدا اقتراح حل عندما لاتعرف شيئا عن المشكلة"
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "لا يمكنك ابدا ان تحصل على ذاكرة او مساحة كبيرة"
msgid "The answer is 42."
msgstr "الجواب هو 42."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "انها ليست بقة (عيب). إنها ميزة سيئة."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "ساعد في سحق والغاء الإطناب الزائد عن الحاجة."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "لتكبير نافذة عاموديا. استخدم زر التكبير مع الزر الاوسط للفارة."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "يمكنك استخدام Alt+Tab للتحويل بين البرامج."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "اضغط Ctrl+Esc لاظهار جميع البرامج التي تعمل في جلستك هذه."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt F2 تظهر نافذة صغيرة تمكنك من طباعة أمر إليها"
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 الى Ctrl+F8 تستخدم للتحويل بين اسطح المكاتب"
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "يمكنك تحريك الازارير في الشريط باستخدام زر الفارة الاوسط"
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 تظهر قائمة النظام"
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc تستخدم لاغلاق اي برنامج يتوقف عن الاستجابة"
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"عندما تترك برامج KDE مفتوحة عند خروجك. ستنفتح تلقائيا عن دخولك مرة اخرى"
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "مدير ملفات KDE هو أيضا متصفح انترنت وعميل FTP."
#, fuzzy
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr "تطبيقات عرض رسائل و بوصة amorAMOR و DCOP"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "خطا في قراءة السمة: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "خطا في قراءة المجموعة: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "إ&عداد..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "ا&خرج"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "مظهر"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "اوفسيت"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "دائما فوق الجميع"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "اظهر تلميحات عشوائية"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "استخدم محرفاً عشوائيًّا"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "اسمح بتلمحيات البرنامج"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "بدون تلميحات"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "كدي لـ سطح المكتب"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgstr "حقوق النسخ مارتن R جونز"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Amor Version %1\n"
#~| "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "amor الاصدار %1\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~| "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "تسلية سوء استعمال الموارد\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "حقوق النسخ مارتن R جونز<email>mjones@kde.org</email> n n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr "الأصلي المؤلف مارتن R جونز<email>mjones@kde.org</email> n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr "الحالي المشرف<email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email> n"
#, fuzzy
#~| msgid "About Amor"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "حول امور"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمد ابراهيم حلبي,أحمد محمد زواوي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mih_flyer@hotmail.com,zawawi@arabeyes.org"