kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_applet_microblog.po

184 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_twitter.po to Ukrainian
# Translation of plasma_applet_twitter.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configuration.ui:23
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configuration.ui:30
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configuration.ui:59
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configuration.ui:66
msgid "Timeline size:"
msgstr "Розмір графіка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configuration.ui:106
msgid "Timeline refresh:"
msgstr "Оновлення графіка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configuration.ui:146
msgid "Show friends:"
msgstr "Показувати друзів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configuration.ui:204
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configuration.ui:211
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configuration.ui:227
msgid "Service URL:"
msgstr "Адреса URL служби:"
#: microblog.cpp:234
msgid "Timeline"
msgstr "Розклад"
#: microblog.cpp:235
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
#: microblog.cpp:236
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: microblog.cpp:261
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
msgstr "Спроба завантаження рушія даних twitter завершилася невдало"
#: microblog.cpp:275
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Не вдалося завантажити віджет"
#: microblog.cpp:523
msgid "Your password is required."
msgstr "Потрібен ваш пароль."
#: microblog.cpp:552
msgid "Your account information is incomplete."
msgstr "Дані щодо вашого облікового запису є неповними."
#: microblog.cpp:562
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
msgstr "Помилка доступу до торбинки. Зберегти пароль у файлі налаштування?"
#: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935
msgid "Refreshing timeline..."
msgstr "Оновити графік..."
#: microblog.cpp:608
#, kde-format
msgid "1 new tweet"
msgid_plural "%1 new tweets"
msgstr[0] "%1 нових tweet"
msgstr[1] "%1 нових tweet-и"
msgstr[2] "%1 нових tweet-ів"
msgstr[3] "%1 нових tweet"
#: microblog.cpp:750
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " повідомлення"
msgstr[1] " повідомлення"
msgstr[2] " повідомлень"
msgstr[3] " повідомлення"
#: microblog.cpp:752
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " хвилина"
msgstr[1] " хвилини"
msgstr[2] " хвилин"
msgstr[3] " хвилина"
#: microblog.cpp:755
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: microblog.cpp:803
#, kde-format
msgid "%1 character left"
msgid_plural "%1 characters left"
msgstr[0] "залишився %1 символ"
msgstr[1] "залишилось %1 символи"
msgstr[2] "залишилось %1 символів"
msgstr[3] "залишився %1 символ"
#: microblog.cpp:895
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
msgid "Repeat completed"
msgstr "Повторення допису завершено"
#: microblog.cpp:897
msgid "Repeat failed"
msgstr "Невдала спроба повторення допису"
#: postwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
"client"
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 з %2"
#: postwidget.cpp:155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше 1 хв. тому"
#: postwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 хв. тому"
msgstr[1] "%1 хв. тому"
msgstr[2] "%1 хв. тому"
msgstr[3] "%1 хв. тому"
#: postwidget.cpp:159
msgid "Over an hour ago"
msgstr "Більше 1 год. тому"
#: postwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 год. тому"
msgstr[1] "%1 год. тому"
msgstr[2] "%1 год. тому"
msgstr[3] "%1 год. тому"