kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

340 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepodprta metoda za prehod v pripravljenost"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Na voljo ni nobenega veljavnega vstavka za upravljanje z energijo. Ponovna "
"namestitev bi morda lahko razrešila to težavo."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Vaši energijski profili so bili posodobljeni za uporabo s KDE-jevim novim "
"sistemom za upravljanje z energijo. V Sistemskih nastavitvah jih lahko "
"prilagodite ali pa ustvarite nov nabor privzetih profilov."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Zmogljivost vaše baterije je %1 %. To pomeni, da je baterija pokvarjena in "
"jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se obrnite na proizvajalca "
"računalnika."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Zmogljivost ene izmed vaših baterij (ID %2) je %1 %. To pomeni, da je "
"baterija pokvarjena in jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se obrnite "
"na proizvajalca računalnika."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Pokvarjena baterija"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Vašo baterijo je %1 morda odpoklical. Proizvajalci izdelek običajno "
"odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste običajno upravičeni "
"do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da preverite, ali ima vaša baterija "
"napako, si oglejte <a href=\"%2\">spletno stran proizvajalca %1</a>."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Eno izmed vaših baterij (ID %3) je %1 morda odpoklical. Proizvajalci izdelek "
"običajno odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste običajno "
"upravičeni do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da preverite, ali ima "
"vaša baterija napako, si oglejte <a href=\"%2\">spletno stran proizvajalca "
"%1</a>."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Preverite baterijo"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Izbran je bil profil »%1«, ki pa ne obstaja.\n"
"Preverite nastavitve programa PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ni se bilo mogoče povezati z vmesnikom za baterijo.\n"
"Preverite nastavitve sistema"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Kritična raven baterije (%1 % preostalo)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik se bo čez 30 sekund izklopil."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik bo čez 30 sekund prešel v "
"mirovanje."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik bo čez 30 sekund prešel v "
"pripravljenost."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Baterija je dosegla kritično raven. Čimprej shranite svoje delo."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Nizka raven baterije (%1 % preostalo)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Baterija je dosegla nizko raven. Če morate računalnik še naprej uporabljati, "
"ga priključite na električno napajanje ali pa izklopite in nato zamenjajte "
"baterijo."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Za napajanje se uporablja električno omrežje"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Vsa čakajoča dejanja prehoda v pripravljenost so bila preklicana."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Priključen na električno napajanje"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Priključeno je bilo napajanje iz električnega omrežja."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Za napajanje se uporablja baterija"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Napajanje iz električnega omrežja je bilo prekinjeno."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Začetnih nastavitev KDE-jevega sistema za upravljanje z energijo ni bilo "
"mogoče nastaviti. Zaledje je sporočilo naslednjo napako: %1\n"
"Preverite nastavitve sistema."
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Polnjenje je zaključeno"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Baterija je sedaj povsem polna."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Izklopi po"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Povečaj svetlost zaslona"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Po"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Svetlost"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Povečaj svetlost tipkovnice"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Preklopi osvetlitev tipkovnice"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "V pripravljenost"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "V mirovanje"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi nič"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "V pripravljenost"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "V mirovanje"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Izklopi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno za odjavo"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Izklopi zaslon"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Ko je prenosnik zaprt"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Ko se pritisne gumb za izklop"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Ko se profil naloži"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Ko se profil odstrani"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Zaženi skript"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE-jev sistem za upravljanje z energijo"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE-jev sistem za upravljanje z energijo se imenuje PowerDevil. To je "
"napreden, modularen in lahek ozadnji program za upravljanje z energijo."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"