kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

209 lines
6.3 KiB
Text

# translation of kcmsmartcard.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nevar kontaktēties ar KDE viedkaršu servisu!</b>"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Iespējamie iemesli"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE dēmons, 'kded' nedarbojas. Jūs varat to restartēt palaižot komandu "
"'kdeinit' un tad mēģināt pārlādēt KDE sistēmas iestatījumus, lai redzētu vai "
"ziņojums ir pazudis.\n"
"\n"
"2) Izskatās, ka jums nav viedkaršu atbalsta KDE bibliotēkās. Jums "
"jāpārkompilē kdelibs pakotne ar instalētu libpcsclite."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Viedkaršu atbalsts"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Ieslēgt viedkaršu atbalstu"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Atļaut kartes notikumu autodetektēšanas &aptaujāšanu"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu jums šī opcija ir jāatļauj. Tas ļauj KDE automātiski "
"detektēt kartes ievietošanu un lasītāja un citus \"karstās pieslēgšanas\" "
"notikumus."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automātiski pa&laist karšu pārvaldnieku, ja ievietotā karte nav pieteikta"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kad jūs ievietojat viedkarti, KDE var automātiski palaist pārvaldes rīku, ja "
"neviena cita programma nemēģina izmantot karti."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Pīkstiens pie kartes ielikšanas un izņemšanas"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "Lasītāji"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "Lasītājs"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "Apakštips"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "Apakšapakštips"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite konfigurācija"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunus lasītājus, jums jāmaina /etc/readers.conf fails un "
"jāpārstartē pcscd"
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE viedkaršu kontroles modulis"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "Mainīt moduli..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nevar palaist KCardChooser"
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "Karte nav ievietota"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Viedkaršu atbalsts ir izslēgts"
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Lasītāji nav atrasti.Pārbaudiet vai 'pcscd' strādā"
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "NO ATR vai karte nav ielikta"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "Pārvalda: "
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nav moduļa, kas pārvaldītu šo karti"
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Viedkarte</h1> Šis modulis ļauj jums konfigurēt KDE atbalstu viedkartēm. "
"Tās var tikt izmantotas dažādiem mērķiem tādiem kā glabāt SSL sertifikātus "
"un sistēmas pieteikšanās informāciju."