kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

399 lines
12 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "A Shift most aktív."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "A Shift most inaktív."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "A Ctrl most aktív."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "A Ctrl most inaktív."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Az Alt most aktív."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Az Alt most inaktív."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "A Win most aktív."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "A Win most inaktív."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "A Meta most aktív."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "A Meta most inaktív."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "A Super most aktív."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "A Super most inaktív."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "A Hyper most aktív."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "A Hyper most inaktív."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Az Alt Gr most aktív."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Az Alt Gr most inaktív."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "A Num Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "A Num Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "A Caps Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "A Caps Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "A Scroll Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "A Scroll Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:562
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:566
msgid "Super"
msgstr "Szuper"
#: kaccess.cpp:568
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:584
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: kaccess.cpp:625
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:"
#: kaccess.cpp:631
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása"
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
msgid "Sticky keys"
msgstr "Ragadó billentyűk"
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
msgid "Slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
msgid "Bounce keys"
msgstr "Visszaugró billentyűk"
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
msgid "Mouse keys"
msgstr "Egérmozgató billentyűk"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
#: kaccess.cpp:696
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
#: kaccess.cpp:699
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
#: kaccess.cpp:703
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
#: kaccess.cpp:710
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
#: kaccess.cpp:713
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?"
#: kaccess.cpp:716
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?"
#: kaccess.cpp:720
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” "
"és „%4”?"
#: kaccess.cpp:727
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
#: kaccess.cpp:730
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?"
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: "
"„%3” és „%4”?"
#: kaccess.cpp:741
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
#: kaccess.cpp:745
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni "
"ezt: „%4”?"
#: kaccess.cpp:751
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
#: kaccess.cpp:758
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:762
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
"megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:764
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
"megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:768
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás "
"megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:774
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen "
"mozdulatsort hajtott végre."
#: kaccess.cpp:776
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:781
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak "
"szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az "
"egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n"
"\n"
"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és "
"mozdulatsor kikapcsolása”."
#: kaccess.cpp:798
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit "
"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket."
#: kaccess.cpp:800
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:803
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után "
"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig."
#: kaccess.cpp:805
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:808
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk "
"lenyomva maradnak elengedés után."
#: kaccess.cpp:810
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:813
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus "
"billentyűzetről is kezelhető az egér."
#: kaccess.cpp:815
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000."
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Szerző"