mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
151 lines
4.4 KiB
Text
151 lines
4.4 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:02+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "logout"
|
||
msgstr "logout"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:44
|
||
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
||
msgstr "Kirjautuu ulos päättäen nykyisen työpöytäistunnon"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
||
msgctxt "shutdown computer command"
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "shutdown"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:46
|
||
msgid "Turns off the computer"
|
||
msgstr "Sammuttaa tietokone"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
||
msgctxt "lock screen command"
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "lock"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:51
|
||
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
||
msgstr "Lukitsee nykyisen istunnon ja käynnistää näytönsäästäjän"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "restart"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:54
|
||
msgid "Reboots the computer"
|
||
msgstr "Käynnistää tietokoneen uudelleen"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "reboot"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:58
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "switch"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:59
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch :q:"
|
||
msgstr "switch :q:"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
||
"sessions if :q: is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtaa käyttäjän :q: aktiiviseen istuntoon tai luettelee kaikki aktiiviset "
|
||
"istunnot, ellei hakusanaa ole annettu"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "switch user"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:64
|
||
msgid "Starts a new session as a different user"
|
||
msgstr "Käynnistää uuden istunnon eri käyttäjänä"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
||
msgid "new session"
|
||
msgstr "new session"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:69
|
||
msgid "Lists all sessions"
|
||
msgstr "Luettelee kaikki istunnot"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:84
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "log out"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:86
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:95
|
||
msgid "Restart the computer"
|
||
msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:103
|
||
msgid "Shutdown the computer"
|
||
msgstr "Sammuta tietokone"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:112
|
||
msgid "Lock the screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:138
|
||
msgctxt "User sessions"
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sessions"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:165
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Uusi istunto"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Olet valinnut uuden istunnon avattavaksi.<br />Nykyinen istunto "
|
||
"piilotetaan ja uusi kirjautumisruutu näytetään. <br />Jokaiselle istunnolle "
|
||
"sijoitetaan F-näppäin; F%1 on yleensä sijoitettuna ensimmäiselle istunnolle, "
|
||
"F%2 toiselle ja niin edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla "
|
||
"Ctrl-, Alt- ja haluamaa F-näppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi myös "
|
||
"vaihtaa paneelista ja työpöydän valikosta.</p>"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:260
|
||
msgid "Warning - New Session"
|
||
msgstr "Varoitus – Uusi istunto"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:261
|
||
msgid "&Start New Session"
|
||
msgstr "&Käynnistä uusi istunto"
|