kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

151 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:02+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "logout"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Kirjautuu ulos päättäen nykyisen työpöytäistunnon"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Sammuttaa tietokone"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "lock"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Lukitsee nykyisen istunnon ja käynnistää näytönsäästäjän"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Käynnistää tietokoneen uudelleen"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "reboot"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "switch"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "switch :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Vaihtaa käyttäjän :q: aktiiviseen istuntoon tai luettelee kaikki aktiiviset "
"istunnot, ellei hakusanaa ole annettu"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Käynnistää uuden istunnon eri käyttäjänä"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "new session"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Luettelee kaikki istunnot"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "log out"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Sammuta tietokone"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Olet valinnut uuden istunnon avattavaksi.<br />Nykyinen istunto "
"piilotetaan ja uusi kirjautumisruutu näytetään. <br />Jokaiselle istunnolle "
"sijoitetaan F-näppäin; F%1 on yleensä sijoitettuna ensimmäiselle istunnolle, "
"F%2 toiselle ja niin edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla "
"Ctrl-, Alt- ja haluamaa F-näppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi myös "
"vaihtaa paneelista ja työpöydän valikosta.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus Uusi istunto"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Käynnistä uusi istunto"