kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6547 lines
213 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Διάγραμμα κλάσεων"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Διάγραμμα περιπτώσεων χρήσης"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Διάγραμμα ακολουθίας"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Διάγραμμα συνεργασίας"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Διάγραμμα κατάστασης"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Διάγραμμα δραστηριοτήτων"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Διάγραμμα συστατικών"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Διάγραμμα ετοιμασίας"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Διάγραμμα οντοτήτων συσχετίσεων"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Χωρίς διάγραμμα"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Γενίκευση"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Αύξηση"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Εξάρτηση"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Συσχέτιση"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Ίδια συσχέτιση"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Μήνυμα συνεργασίας"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Μήνυμα ακολουθίας"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Ίδιο μήνυμα ακολουθίας"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Περίληψη"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Σύνθεση"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Πραγματοποίηση"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Ολική συσχέτιση"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Αγκύρωση"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Μετάβαση κατάστασης"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Κατηγορία σε γονέα"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Απόγονο σε κατηγορία"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Συσχέτιση"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? AssociationType ?"
#: classifier.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
#| "add it again."
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Μια λειτουργία με το ίδιο όνομα και υπογραφή υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να "
"την προσθέσετε ξανά."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα στο πρόχειρο δεν μπόρεσε να επικολληθεί "
"επειδή ένα αντικείμενο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Όλα τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα επικολλήθηκαν."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Σφάλμα επικόλλησης"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Δημιουργία διαγράμματος %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Τροποποίηση κειμένου : %1 σε %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create diagram %1: %2"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Δημιουργία διαγράμματος %1: %2"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Ορισμός στερεοτύπου : %1 σε %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Τροποποίηση ορατότητας : %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου uml : %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου uml : %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου : %1 σε %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change line color : %1"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Τροποποίηση πολλαπλότητας : %1 σε %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος κειμένου : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : %1"
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Τροποποίηση ορατότητας : %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Δημιουργία συστατικού : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Ορισμός ονόματος : %1 σε %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Ορισμός κειμένου : %1 σε %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο "
"φάκελος υπάρχει και έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα πρόσβασης"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Εικονικοί καταστροφείς"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Δημιουργία κενών κατασκευαστών"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Δημιουργία μεθόδων πρόσβασης"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Οι λειτουργίες είναι εμβόλιμες"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι εμβόλιμες"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι δημόσιες"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Να γίνει χρήση του '\\' ως ετικέτα τεκμηρίωσης αντί για το '@'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ Δημιουργία Κώδικα</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Δημιουργία σώματος μεθόδου"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Μεταβλητή</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Αλφαριθμητικό</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Λίστα</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Όνομα κλάσης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Αρχείο ενσωμάτωσης</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Χρήση των παρακάτω για τις κλάσεις στο δημιουργημένο κώδικα:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Στιλ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Κάθετος-Κάθετος (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Κάθετος-Αστέρι (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Δημιουργία έργου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Δημιουργία εγγράφου κατασκευής ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Κενές μέθοδοι κατασκευής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Συσχέτιση μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Χαρακτηρισμός μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Από το γονικό αντικείμενο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Από το ρόλο του γονέα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Δημιουργία κώδικα D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Δημιουργία κώδικα Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Δημιουργία κώδικα Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Άγκιστρο (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Αρχή-Τέλος (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Αυτόματα δημιουργημένες μέθοδοι"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Βοηθός δημιουργίας κώδικα"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας κώδικα"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Προσαρμογή επιλογών δημιουργίας κώδικα."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Επιλογές γλώσσας"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Ο φάκελος εξόδου υπάρχει, αλλά δεν μπορεί να γραφτεί.\n"
"Παρακαλώ ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ή επιλέξτε κάποιον άλλο φάκελο."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής φακέλου εξόδου"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
"Ο %1 δε φαίνεται να είναι ένας φάκελος. Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε να τον δημιουργήσετε τώρα;"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Ο φάκελος εξόδου δεν υπάρχει"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο γονικό φάκελο ή "
"επιλέξτε κάποιον άλλο, έγκυρο φάκελο."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Εγγραφή όλων των δημιουργημένων αρχείων στο φάκελο:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Τα αρχεία που κατασκευάστηκαν από το δημιουργό κώδικα θα γραφτούν σε αυτόν "
"το φάκελο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "Ε&νσωμάτωση αρχείων επικεφαλίδας από το φάκελο:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Τα αρχεία αυτού του φακέλου θα χρησιμοποιηθούν ως επικεφαλίδες στο "
"δημιουργημένο κώδικα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Πολιτική αντικατάστασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Αν ένα αρχείο με όνομα ίδιο με το όνομα που ο δημιουργός\n"
"κώδικα θέλει να χρησιμοποιήσει ως αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων αρχείων αν υπάρχουν στο φάκελο προορισμού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Α&ντικατάσταση"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Αν ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, να γίνει ερώτηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&Ερώτηση"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Αν ένα αρχείο υπάρχει ήδη στο φάκελο προορισμού, επιλογή ενός διαφορετικού "
"ονόματος κάνοντας χρήση μιας κατάληξης στο όνομα αρχείου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Χρήση διαφορετικού ονόματος"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Βαθμός μηνυμάτων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης για &κλάσεις και μεθόδους ακόμη και αν είναι κενές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης ακόμη και για κενά"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Γραφή σχολίων για τη δήλωση διαφορετικών τμημάτων (δημόσια, ιδιωτικά κτλ) σε "
"μια κλάση, ακόμη και για κενά τμήματα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Γραφή σχολίων τμημάτων ακόμη και &για κενά \n"
"τμήματα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Χωρίς εσοχές"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Κενό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Στιλ τέλους γραμμής:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Επιλογή κλάσεων"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Τοποθετήστε όλες τις κλάσεις για τις οποίες επιθυμείτε τη δημιουργία\n"
"κώδικα στη δεξιά πλευρά της λίστας."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Διαθέσιμες κλάσεις"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Προσθήκη κλάσης για δημιουργία κώδικα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Προσθήκη >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Αφαίρεση κλάσης από τη δημιουργία κώδικα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Αφαίρεση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Κατάσταση της διαδικασίας δημιουργίας κώδικα"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Πατήστε ο κουμπί δημιουργίας για να αρχίσει η δημιουργία του κώδικα.\n"
"Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε κλάση."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Δε δημιουργήθηκε ακόμη"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Δημιουργήθηκε κώδικας"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Δε δημιουργήθηκε"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
#, fuzzy
#| msgctxt "clear note"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1 Πρόοδος: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Απέτυχε."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Βοηθός εισαγωγής κώδικα"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Διαδρομή εισαγωγής κώδικα"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή εισαγωγής κώδικα."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Μοντέλο συστήματος αρχείων"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα για φιλτράρισμα αρχείων."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Επιλέξτε επίσης όλα τα αρχεία στους υποκαταλόγους."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Επιλέξτε όλα τα αρχεία κάτω από τον τρέχοντα κατάλογο."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων αρχείων όπως π.χ. '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Η γλώσσα του έργου."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Να συμπεριληφθούν υποκατάλογοι."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "List of file extensions"
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Αναίρεση επιλογής όλων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Πλήθος αρχείων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Κατάσταση της προόδου εισαγωγής κώδικα"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Πατήστε ο κουμπί 'Έναρξη εισαγωγής' για να αρχίσει η εισαγωγή του κώδικα.\n"
"Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε class."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Εισαγωγή κώδικα για 1 αρχείο:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Εισαγωγή κώδικα για %1 αρχεία:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΑΠΕΤΥΧΕ<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "εισαγωγή αρχείου..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "εισαγωγή αρχείου...διεκόπη<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Η εισαγωγή διεκόπη"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Κατάσταση εισαγωγής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Έναρξη εισαγωγής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Απέτυχε."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr ""
#: debug/debug_utils.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Class name"
msgid "Class Name"
msgstr "Όνομα κλάσης"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Αρχική δραστηριότητα"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Τελική δραστηριότητα"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Τελική δραστηριότητα"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Κλάδος/συγχώνευση"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Κλήση ενέργειας"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Δραστηριότητα παραμέτρου"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Γενικές ιδιότητες"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Τύπος δραστηριότητας:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Όνομα δραστηριότητας:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Προσυνθήκη :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Μετασυνθήκη :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Κανονική δραστηριότητα"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Κλήση ενέργειας "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Κόμβος δραστηριότητας &παραμέτρου"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Ιδιότητες συσχέτισης"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Στιλ"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Στιλ ρόλου"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Στιλ συστατικού"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Στιλ"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργιών"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προτύπων"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Αρίθμηση ορισμών"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αριθμήσεων όρων"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά οντότητας"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών οντότητας"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Περιορισμοί οντότητας"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιορισμών οντότητας"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιεχομένων"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Συσχετίσεις"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Συσχετίσεις κλάσεων"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "νέα_κλάση"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Βοηθός κλάσης"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Νέα κλάση"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Προσθήκη γενικών πληροφοριών σχετικά με τη νέα κλάση."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά κλάσης"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Προσθήκη ιδιοτήτων στη νέα κλάση."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Λειτουργίες κλάσης"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Προσθήκη λειτουργιών στη νέα κλάση."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Απόκρυψη σχολίου"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Εμφάνιση σχολίου"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα πριν"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα μετά"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Viewer - "
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Προβολέας κώδικα - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">όνομα συστατικού εδώ</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Εμφάνιση τύπου τμήματος"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Χαρτί:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Επιλεγμένα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">τμήμα αντικειμένου UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Κρυμμένο τμήμα:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Κείμενο χωρίς επεξεργασία:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Κείμενο με επεξεργασία:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Στιλ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Η μορφή στην οποία θα εξαχθεί η εικόνα"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
"Ο βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των εικόνων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Κατάλογος αποθήκευσης των διαγραμμάτων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Τύπος ε&ικόνας:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Δημιουργία στον κατάλογο προορισμού της ίδιας δενδρικής δομής που\n"
"χρησιμοποιήθηκε στο έγγραφο για την αποθήκευση των προβολών"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Οι προβολές αποθηκεύονται σε φακέλους στο έγγραφο. Με την ενεργοποίηση αυτής "
"της επιλογής, θα δημιουργηθεί στον επιλεγμένο βασικό κατάλογο η ίδια "
"δενδρική δομή που χρησιμοποιείται στο έγγραφο για την αποθήκευση των "
"προβολών.\n"
"Μόνο οι φάκελοι που φτιάχτηκαν από το χρήστη θα δημιουργηθούν στο βασικό "
"κατάλογο (Η λογική προβολή, η περίπτωση χρήσης κλπ. δε θα δημιουργηθούν)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Χρήση &φακέλων"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή &δέντρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Τρέχον διάγραμμα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "Ό&λα τα διαγράμματα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Κεντρική ενδιάμεση μνήμη"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Αποθήκη δεδομένων"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Ροή αντικειμένου"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Τύπος κόμβου αντικειμένου:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Όνομα κόμβου αντικειμένου:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Κατάσταση :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Κεντρική ενδιάμεση μνήμη"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Αποθήκη δεδομένων "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Ροή αντικειμένου"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στο %2.\n"
"\n"
"Το Umbrello μπορεί να αντικαταστήσει το αρχείο, να δημιουργήσει ένα "
"παρόμοιο\n"
"όνομα αρχείου ή να μη δημιουργήσει αυτό το αρχείο."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Εφαρμογή σε όλα τα εναπομείναντα αρχεία"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Δημιουργία παρόμοιου ονόματος αρχείου"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Να μη δημιουργηθεί αρχείο"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στο τέλος"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Νέα δραστηριότητα..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Νέα δραστηριότητα"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα μιας νέας δραστηριότητας:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "νέα δραστηριότητα"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Μετονομασία δραστηριότητας"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της δραστηριότητας:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Στερεότυπο"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Ιδιότητες ρόλου Α"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Ιδιότητες ρόλου Β"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Ορατότητα ρόλου Α"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Ορατότητα ρόλου Β"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Α"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Β"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Όνομα ρόλου:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Πολλαπλότητα:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Υλοποίηση"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Προσαρμοστικό"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Παγιωμένο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Μόνο προσθήκη"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Υλοποίηση"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Προσαρμοστικό"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Παγιωμένο"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Μόνο προσθήκη"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Layout Generator"
msgstr "Δε δημιουργήθηκε"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr ""
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Ό&νομα κλάσης:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Όνομα &δράστη:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Όνομα &πακέτου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Όνομα περίπτωσης &χρήσης:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Όνομα &διασύνδεσης:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Όνομα συ&στατικού:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "Όνομα &δράστη:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Όνομα κόμ&βου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Όνομα δη&μιουργήματος:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Όνομα αρί&θμησης:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Όνομα τύπου δε&δομένων:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Όνομα ον&τότητας:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Ό&νομα στερεότυπου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "Σε αναφορά"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Διαδρομή πακέτου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Α&φηρημένη κλάση"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Αφη&ρημένη περίπτωση χρήσης"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Εκτελέσιμο"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Σχεδίαση ως"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Προκαθορισμένο"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Βιβλιοθήκη"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Πίνακας"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "Δη&μόσιο"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "Ι&διωτικό"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Προσ&τατευμένο"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Υλο&ποίηση"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Όνομα κλάσης:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Όνομα αντιγράφου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Σχεδίαση ως δράστης"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Πολλαπλό αντίγραφο"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Εμφάνιση καταστροφής"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Όνομα συστατικού:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Όνομα κόμβου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Όνομα στερεότυπου:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Το όνομα που επιλέξατε\n"
"χρησιμοποιείται ήδη.\n"
"Το όνομα επανήλθε στο παλιό."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Νέο χαρακτηριστικό..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Νέα &λειτουργία..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Νέο &πρότυπο..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Νέ&α αρίθμηση ορισμών..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Νέο χαρα&κτηριστικό οντότητας..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Νέος &περιορισμός..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Λειτουρ&γίες"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Ορατότητα"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Υ&πογραφή λειτουργίας"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Πα&κέτο"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Χα&ρακτηριστικά"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Στερεό&τυπα"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Υπο&γραφή χαρακτηριστικού"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "&Μόνο δημόσιο"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Συσχετίσεις χαρακτηριστικού"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Αρχική εμβέλεια"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- Import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Μοναδικός περιορισμός..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Περιορισμός πρωτεύοντος κλειδιού..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Περιορισμός ξένου κλειδιού..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Έλεγχος περιορισμού..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Χωρίς διαθέσιμες επιλογές.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Διαγράμματα"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Επιλογή διαγραμμάτων"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Τύπος διαγράμματος"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν διαγράμματα."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι μοναδικό."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Ιδιότητες διαγράμματος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Εμφάνιση &καννάβου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Προσαρμογή σ&τον κάνναβο"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Προσαρμογή του μεγέθους των συστατικών έτσι ώστε να είναι πολλαπλάσιο του "
"διαστήματος του καννάβου.\n"
"Αν είναι ενεργοποιημένη η 'Προσαρμογή στον κάνναβο' ένα συστατικό θα είναι "
"πάντα στοιχισμένο με τον κάνναβο και στις 4 πλευρές."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους συστατικού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Διάστημα καννάβου:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "Χ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Υ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "&Αυτόματη αύξηση"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Ενεργοποίηση αναίρεσης"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Χρήση διαγραμμάτων σε καρτέλες"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Χρήση νέων δημιουργών C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Χρήση γωνιακών γραμμών συσχέτισης"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου και αριθμών σελίδας κατά την εκτύπωση"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος αυτόματης αποθήκευσης (λεπτά):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Ορισμός κατάληξης αυτόματης αποθήκευσης:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα είναι το ~/autosave.xmi αν η "
"αυτόματη αποθήκευση συμβεί πριν τη χειροκίνητη αποθήκευση του αρχείου.</"
"p><p>Αν το έχετε ήδη αποθηκεύσει, το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα "
"βρίσκεται στον ίδιο κατάλογο με το αρχείο και θα έχει το όνομα του αρχείου, "
"ακολουθούμενο από την καθορισμένη κατάληξη.</p><p>Αν η κατάληξη συμπίπτει με "
"το αρχείο που αποθηκεύσατε, η αυτόματη αποθήκευση θα αντικαταστήσει το "
"αρχείο σας.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίου έργου"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Εκκίνηση νέου έργου με:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Περιεχόμενα αντικείμενα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Ιδιότητες ρόλου"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Ορατότητα ρόλου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Υλοποίηση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Προσαρμοστικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Παγιωμένο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Μόνο προσθήκη"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Κείμενο:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Προκαθορισμένο"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Γραμμή:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Προκαθορισμένο"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Γέμισμα:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Προ&καθορισμένο"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Χρήση γεμίσματος"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Φόντο:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Προκα&θορισμένο"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Προκαθο&ρισμένο"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Προκαθορ&ισμένο"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Ιδιότητες παραμέτρου"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Τύπος:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Α&ρχική τιμή:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Κατεύθυνση αποστολής"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"μέσα\" είναι μια παράμετρος μόνο για ανάγνωση, \"έξω\" είναι μια "
"παράμετρος μόνο για εγγραφή και \"μέσα/έξω\" είναι μια παράμετρος για "
"εγγραφή και ανάγνωση."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα παραμέτρου."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα παραμέτρου"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Αριθμός ακολουθίας:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Auto increment:"
msgstr "&Αυτόματη αύξηση"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Λειτουργία κλάσης:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Νέα λειτουργία..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Ρύθμιση Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος χρήστη"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom text color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Custom operation:"
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Font Color"
msgid "Custom background color:"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Custom line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλάσης"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Code Importer"
msgstr "Δε δημιουργήθηκε"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής κώδικα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Δημιουργία κώδικα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Προβολέας κώδικα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής κώδικα"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgid "Auto Layout"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Settings"
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Αρχική κατάσταση"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Τελική κατάσταση"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Fork"
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Διακλάδωση"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Σύνδεση"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Junction"
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Deep History"
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Μακρύ ιστορικό"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Shallow History"
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Σύντομο ιστορικό"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Choice"
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Επιλογή"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Τύπος κατάστασης:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Όνομα κατάστασης:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Εμ&βέλεια κατηγοριοποιητή (\"στατικό\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Δημόσιο"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "Ι&διωτικό"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Προστατευ&μένο"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "Υ&λοποίηση"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Το όνομα χαρακτηριστικού που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη "
"λειτουργία."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Έλεγχος ιδιοτήτων περιορισμού"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Έλεγχος συνθήκης :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού οντότητας"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Προκαθορισμένη τιμή:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Μήκος/τιμές:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Αυτόματη αύξηση"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Να επιτρέπεται το &κενό"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Χαρακτηριστικά:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Ευρετήριο"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Χωρίς ευρετήριο"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Με ευρετήριο"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Το όνομα χαρακτηριστικού οντότητας που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε "
"αυτήν τη λειτουργία."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού οντότητας"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Ρύθμιση ξένου κλειδιού"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Οντότητα σε αναφορά"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Κατά την ενημέρωση"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Κατά τη διαγραφή"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Περιορισμός"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Διαδοχή"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Ορισμός κενού (null)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Σε αναφορά"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Τοπική στήλη"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Στήλη σε αναφορά"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να τροποποιήσετε την οντότητα σε αναφορά αυτού του περιορισμού "
"ξένου κλειδιού. Οποιαδήποτε μη εφαρμοσμένη τροποποίηση στις αντιστοιχίες "
"ανάμεσα στις τοπικές και τις οντότητες σε αναφορά θα χαθούν. Επιθυμείτε τη "
"συνέχεια;"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Ιδιότητες λειτουργίας"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Α&φηρημένη λειτουργία"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Ερώτημα (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Προστατευ&μένο"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Νέα παράμετρος..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε\n"
"χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη λειτουργία."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Το όνομα παραμέτρου δεν είναι μοναδικό"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από αυτήν τη "
"λειτουργία."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα λειτουργίας."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Μια λειτουργία με αυτή την υπογραφή υπάρχει ήδη στο %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα ή λίστα παραμέτρων."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Ιδιότητες προτύπου"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα προτύπου."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα προτύπου"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Το όνομα παραμέτρου προτύπου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη "
"λειτουργία."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα προτύπου"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Ιδιότητες μοναδικού περιορισμού"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Λεπτομέρειες χαρακτηριστικού"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Έχετε εισάγει ένα μη έγκυρο όνομα περιορισμού."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα περιορισμού"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης κλάσεων"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Στιλ"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Στιλ διαγράμματος"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Εξαγωγή σε XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Παρουσιάστηκαν κάποια σφάλματα κατά την εξαγωγή των εικόνων:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Δημιουργία Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Docbook..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Εξαγωγή σε DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Αυτόνομη γεννήτρια κώδικα του μοντελοποιητή Umbrello UML"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 οι συγγραφείς του "
"Μοντελοποιητή Umbrello UML"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Συγγραφείς μοντελοποιητή Umbrello UML"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Αρχείο για μετασχηματισμό"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Το αρχείο XSLT προς χρήση"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Δημιουργία XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Αντιγραφή CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Τέλος αντιγραφής CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής CSS..."
#: docwindow.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Indentation type:"
msgid "Documentation type"
msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν υπάρχει."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί."
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgid "Apply layout"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Τύπος κατηγορίας"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Μη μοναδικό όνομα"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Μετονομασία κλάσης..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Αλλαγή κειμένου..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος κατάστασης..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Αντιστροφή οριζόντια"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Αντιστροφή κατακόρυφα"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Χρώμα γεμίσματος..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος δραστηριότητας..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος κόμβου αντικειμένου..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Προσθήκη τελεστή διαδραστικότητας"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Αλλαγή πολλαπλότητας..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Α..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Β..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Επιλογή λειτουργίας..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Χρώμα γραμμής..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Χρήση χρώματος γεμίσματος"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Εξαγωγή φακέλου..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Εισαγωγή φακέλου"
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Classes..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Εισαγωγή κλάσεων..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Εισαγωγή έργου..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Επαναφορά θέσεων ετικετών"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Νέα παράμετρος..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Νέο χαρακτηριστικό..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Νέο πρότυπο..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Νέος ορισμός..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Νέο χαρακτηριστικό οντότητας..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Υποσύστημα"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Δημιούργημα"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Δράστης"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Περίπτωση χρήσης"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Γραμμή κειμένου..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Διασύνδεση"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Αρίθμηση"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: listpopupmenu.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Add only"
msgid "Add Point"
msgstr "Μόνο προσθήκη"
#: listpopupmenu.cpp:965
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Point"
msgstr "Διαγραφή"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος συσχέτισης..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "εφαρμογή '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Δημόσιο μόνο"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Υπογραφή λειτουργίας"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Show Attribute Signature"
msgid "Show Signatures"
msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτο"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "Στερεότυπο"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Χαρακτηριστικό..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Λειτουργία..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Αλλαγή σε κλάση"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Μεταποίηση"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Προβολή κώδικα"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "&Στοίχιση"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Στοίχιση πάνω"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Στοίχιση κατακόρυφη στο μέσο"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Στοίχιση οριζόντια στο μέσο"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Ισοκατανεμημένη κατακόρυφη στοίχιση"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Δράστης..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Περίπτωση χρήσης..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Κλάση..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Διασύνδεση..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Τύπος δεδομένων..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Αρίθμηση..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Πακέτο..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική κατάσταση"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Τελική κατάσταση"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Κατάσταση..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Μακρύ ιστορικό"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Σύντομο ιστορικό"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Επιλογή"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Διακλάδωση"
#: listpopupmenu.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgid "Join"
msgstr "Σύνδεση"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Αρχική δραστηριότητα"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Τελική δραστηριότητα"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Δραστηριότητα..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Υποσύστημα..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Συστατικό..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Export..."
msgid "Port..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Δημιούργημα..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Κόμβος..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Οντότητα..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Κατηγορία..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Αντικείμενο..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικό"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Χαρακτηριστικό οντότητας..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Αρίθμηση ορισμών..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Διαγραφή αγκύρωσης"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Επαναφορά"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Προσαρμογή στον κάνναβο"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση καννάβου"
#: listpopupmenu.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid "Show operation signature"
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Αποσύνδεση(Ειδίκευση)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Επικάλυψη(Ειδίκευση)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Μοντελοποιητής Umbrello UML"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 οι συγγραφείς του Μοντελοποιητή "
"Umbrello UML"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "εξαγωγή διαγραμμάτων σε επέκταση και έξοδος"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων εξαγωγής"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "ο τοπικός κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα διαγράμματα"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "ο κατάλογος του αρχείου"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "importing file ..."
msgid "import files"
msgstr "εισαγωγή αρχείου..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"διατήρηση της δενδρικής δομής που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των "
"προβολών στο έγγραφο στον κατάλογο προορισμού"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "νέος_δράστης"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "νέα_περίπτωσηχρήσης"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "νέοακέτο"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "νέο_συστατικό"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "νέος_δράστης"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "νέος_κόμβος"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "νέο_δημιούργημα"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "νέαιασύνδεση"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "νέος_τύποςδεδομένων"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "νέα_αρίθμηση"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "νέα_οντότητα"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "νέος_φάκελος"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "νέα_συσχέτιση"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "νέαατηγορία"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "νέο_αντικείμενο"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Κακώς ορισμένη παράμετρος"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Άγνωστος τύπος παραμέτρου"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Άγνωστος τύπος επιστροφής"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια χρησιμοποιούμενη λέξη κλειδί για τη γλώσσα του ρυθμισμένου "
"δημιουργού κώδικα."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Χρησιμοποιημένη λέξη"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "νέααράμετρος"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ένα αντικείμενο με το όνομα %1\n"
"υπάρχει ήδη στο πακέτο %2.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Προσθήκη βασικής κλάσης"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Προσθήκη απογόνου κλάσης"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Προσθήκη λειτουργίας"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Προσθήκη βασικής διασύνδεσης"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Προσθήκη απογόνου διασύνδεσης"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Βασικοί κατηγοριοποιητές"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Απόγονοι κατηγοριοποιητές"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη στο %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Εσφαλμένη χρήση των συσχετίσεων."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Σφάλμα συσχέτισης"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα δραστηριότητας"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Εισάγετε σήμα"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "νέο σήμα"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα χρονικού γεγονότος"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Εισάγετε χρονικό γεγονός"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "νέο χρονικό γεγονός"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα συνδυασμένου τμήματος"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Εισάγετε το συνδυασμένο τμήμα"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "νέο συνδυασμένο τμήμα"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα κατάστασης"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας κατάστασης:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "νέα κατάσταση"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Τύπος Mime της εικόνας"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Ο τύπος mime των εικόνων"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Υποστήριξη αναίρεσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Η υποστήριξη αναίρεσης είναι ενεργή όταν αυτή η επιλογή είναι αληθής"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Διαγράμματα σε καρτέλες"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προβολής καρτελών των διαγραμμάτων στην περιοχή "
"προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Δημιουργία νέου κώδικα"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της υποστήριξης του νέου δημιουργού κώδικα"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Γραμμές υπό γωνία"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης γωνιακών γραμμών στα διαγράμματα"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης εκτύπωσης υποσέλιδου"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης σε τακτά χρονικά διαστήματα"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Κατάληξη αυτόματης αποθήκευσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Το επίθεμα για το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Φόρτωση τελευταίου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση φόρτωσης του τελευταίου ανοιχτού αρχείου"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Το διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα στην εκκίνηση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Η γλώσσα στην οποία προκαθορισμένα το Umbrello θα εκκινήσει"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χρήσης του χρώματος γεμίσματος"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Το χρώμα γεμίσματος που θα χρησιμοποιηθεί"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Χρώμα γραμμής"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Το χρώμα των γραμμών"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Το πλάτος της γραμμής"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Το χρώμα του κειμένου"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης του παραθύρου doc"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Το χρώμα του φόντου στο διάγραμμα"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Χρώμα γραφικού συστατικού"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
#, fuzzy
#| msgid "The Color of the Lines"
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Το χρώμα των γραμμών"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Εμφάνιση ορατότητας"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
"Εμφάνιση της ορατότητας των χαρακτηριστικών (π.χ.: ιδιωτικό, δημόσιο, "
"προστατευμένο)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών της κλάσης"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Εμφάνιση πακέτου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των πακέτων"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Εμφάνιση στερεότυπων"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεις χαρακτηριστικών"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο δημόσιων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των δημόσιων χαρακτηριστικών/μεθόδων"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Ύψος του προβολέα κώδικα"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Πλάτος του προβολέα κώδικα"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Τονισμός τμημάτων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του τονισμού των τμημάτων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Η γραμματοσειρά του προβολέα κώδικα"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Χρώμα χαρτιού"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Χρώμα του χαρτιού"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Χρώμα της γραμματοσειράς"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος τμήματος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Χρώμα του τμήματος επεξεργασίας"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Χρώμα μη επεξεργάσιμου τμήματος"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Χρώμα αντικειμένου UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Χρώμα του αντικειμένου UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Κρυφό χρώμα"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία κενών κατασκευαστών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας των κενών κατασκευαστών"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Στιλ σχολίου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Ορισμός του στιλ των σχολίων που θα χρησιμοποιηθεί"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας του πεδίου συσχέτισης"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας της μεθόδου πρόσβασης"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Εξαναγκασμός τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Εξαναγκασμός τμήματος τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τμήματος τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Κατάλογος κεφαλίδων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Η διαδρομή αποθήκευσης των κεφαλίδων"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Ενσωμάτωση κεφαλίδων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συμπερίληψης των κεφαλίδων"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Ο βαθμός χρήσης των εσοχών"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Ο τύπος των εσοχών"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Στιλ τέλους γραμμής"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Ο τύπος του τέλους γραμμών (ή τύπου νέων γραμμών)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Πολιτική ονόματος τροποποιητή"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Ο κατάλογος για την έξοδο του πηγαίου κώδικα"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Η πολιτική όταν υπάρχει σύγκρουση ονομάτων"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Εμβόλιμες μέθοδοι πρόσβασης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Εμβόλιμες λειτουργίες"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων λειτουργιών"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χειρισμού ενός πακέτου ως έναν χώρο ονομάτων"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Δημόσιες μέθοδοι πρόσβασης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δημόσιων μεθόδων πρόσβασης"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Όνομα κλάσης συμβολοσειράς"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης συμβολοσειράς"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς που θα ενσωματωθεί"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Η συμπερίληψη συμβολοσειράς είναι καθολική"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συμπερίληψης της συμβολοσειράς"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Όνομα κλάσης διανύσματος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης διανύσματος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος που θα ενσωματωθεί"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Η συμπερίληψη διανύσματος είναι καθολική"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class"
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της καθολικής συμπερίληψης της κλάσης διανύσματος"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Εικονικοί καταστροφείς"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εικονικών καταστροφέων"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Ετικέτες τεκμηρίωσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Η ετικέτα για την παραγωγή τεκμηρίωσης doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματη δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων "
"(Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων "
"(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "Ε&ξαγωγή"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Διάγραμμα"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "Εμ&φάνιση"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "Εστίασ&η"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Στοίχιση"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Κώδικας"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Ενεργή &γλώσσα"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "Role Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Βοηθός &νέας κλάσης..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Προσθήκη προκαθορισμένων τύπων δεδομένων για την ενεργή γλώσσα"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Βοηθός ε&ισαγωγής κώδικα..."
#: uml.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import &Project..."
msgstr "Εισαγωγή έργου..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Βοηθός δημιουργίας &κώδικα..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Δημιουργία όλου του κώδικα"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου ως..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης του εγγράφου"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Ορισμός των προκαθορισμένων προτιμήσεων του προγράμματος"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Διαγραφή ε&πιλεγμένου"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα &κλάσης..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα &ακολουθίας..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα &συνεργασίας..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα &περίπτωσης χρήσης..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα κα&τάστασης..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα &δραστηριότητας..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα συ&στατικού..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα ετο&ιμασίας..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Διάγραμμα σχέσεων ο&ντότητας..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "Προβολή &δέντρου"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "&Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Co&mmand history"
msgid "&Command history"
msgstr "Ιστορικό &εντολών"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Κα&θαρισμός διαγράμματος"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Προσαρμογή στον κάνναβο"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Εμ&φάνιση καννάβου"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Διαγραφή διαγράμματος"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Ε&ξαγωγή ως εικόνα..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Εξαγωγή ό&λων των διαγραμμάτων ως εικόνες..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Ε&στίαση στο 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα αριστερά"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα δεξιά"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "Φίλτρο"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων διαγράμματος"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Τεκ&μηρίωση"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Ιστορικό &εντολών"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Ασυμπίεστα αρχεία XMI (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tar.bz2)"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Αρχείο XMI\n"
"*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένο αρχείο XMI\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένο αρχείο XMI\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Αποκοπή επιλογής..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων πρόχειρου..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Το Umbrello δεν μπόρεσε να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου. Τα "
"αντικείμενα στο πρόχειρο μπορεί να είναι λάθος τύπου για την επικόλλησή τους "
"εδώ."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Αδυναμία προβολής του κώδικα μέχρι να δημιουργηθεί κάτι πρώτα."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα από τον απλό συγγραφέα κώδικα."
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή"
#: uml.cpp:2662
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας XHTML."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "νέοαρακτηριστικό"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "νέορότυπο"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "νέα_λειτουργία"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "νέος_ορισμός"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "νέο_πεδίο"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "νέος_μοναδικός_περιορισμός"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "νέος_περιορισμός_ξένου_κλειδιού"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "νέος_έλεγχος_περιορισμού"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Μοντέλο UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Λογική προβολή"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Προβολή περιπτώσεων χρήσης"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Προβολή συστατικών"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Προβολή ετοιμασίας"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Μοντέλο σχέσεων οντότητας"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Τύποι δεδομένων"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε;"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Το αρχείο %1 μοιάζει να είναι χαλασμένο."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο XMI στο συμπιεσμένο αρχείο %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του εξαγόμενου αρχείου: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του αρχείου: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ενημέρωση του αρχείου: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "διάγραμμα περίπτωσης χρήσης"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "διάγραμμα κλάσης"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "διάγραμμα ακολουθίας"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "διάγραμμα συνεργασίας"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "διάγραμμα κατάστασης"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "διάγραμμα δραστηριότητας"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "διάγραμμα συστατικού"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "διάγραμμα ετοιμασίας"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "διάγραμμα σχέσεων οντότητας"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα διαγράμματος."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Ένα διάγραμμα χρησιμοποιεί ήδη αυτό το όνομα."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n"
"Είναι αυτό που επιθυμείτε;"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Χρήση ονόματος"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του διαγράμματος %1;"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Διαγραφή διαγράμματος"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Ρύθμιση του εγγράφου..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Φόρτωση στοιχείων UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Φόρτωση διαγραμμάτων..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/αυτόματηαποθήκευση%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Εξαγωγή φακέλου"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Σφάλμα διαδρομής"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ήδη υπάρχει!\n"
"Το υφιστάμενο αρχείο θα αντικατασταθεί."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα μοντέλου"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του μοντέλου:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Φόρτωση προβολής λίστας..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Ο φάκελος πρέπει να αδειάσει πριν να μπορεί να διαγραφεί."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι κενός"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Η μετονομασία ακυρώθηκε"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Η μετονομασία ενός αντικειμένου της προβολής λίστας με τύπο %1 δεν έχει "
"υλοποιηθεί ακόμα."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει υλοποιηθεί"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν έγκυρο.\n"
"Η διεργασία μετονομασίας ακυρώθηκε."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Διάγραμμα: %2 Σελίδα %1"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No fill color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change font : %1"
msgid "Change font"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "Τροποποίηση χρώματος γραμμής"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "Τροποποίηση χρώματος γεμίσματος"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Change Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete widgets"
msgstr "Διαγραφή"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Resize widget : %1"
msgid "Resize widgets"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα διαγράμματος:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψετε ολόκληρο το διάγραμμα.\n"
"Είστε σίγουροι;"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Διαγραφή διαγράμματος;"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Εξαγωγή προβολής..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n"
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο %1 υπάρχει.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
#, fuzzy
#| msgctxt "parse status"
#| msgid "Empty"
msgid "Empty scene"
msgstr "Κενό"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not create directory: %1"
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Can not save an empty diagram"
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ενός κενού διαγράμματος"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του διαγράμματος στο %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Πολλαπλότητα"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Εισάγετε πολλαπλότητα:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Όνομα συσχέτισης"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα συσχέτισης:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Όνομα ρόλου"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα ρόλου:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του διαγράμματος με αναφορά"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Όνομα διαγράμματος"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό όνομα"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Εισάγετε εναλλακτικό όνομα"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the alternative :"
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Εισάγετε το εναλλακτικό όνομα:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα λειτουργίας:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Προσυνθήκη"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Μετασυνθήκη"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Τύπος σημείωσης"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα κόμβου αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου του αντικειμένου: "
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Επιλέξτε τύπο κόμβου αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπου του κόμβου αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου αποθήκης δεδομένων"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "όνομα αποθήκης δεδομένων"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου ενδιάμεσης μνήμης"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της ενδιάμεσης μνήμης"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "κεντρική ενδιάμεση μνήμη"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της ροής αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "ροή αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Εισάγετε κατάσταση της ροής αντικειμένου"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr ""
"Εισάγετε κατάσταση (αφήστε το '-' αν δεν υπάρχει κατάσταση για το "
"αντικείμενο) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα αντικειμένου:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα προσυνθήκης"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του σήματος:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Εισάγετε δραστηριότητα"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "νέα προσυνθήκη"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "νέος_δράστης"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. "
"Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. "
"Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για ακύρωση."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Move widgets"
msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. "
"Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. "
"Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να ακυρώσετε την αλλαγή "
"μεγέθους."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Σύγχρονο μήνυμα"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Ασύγχρονο μήνυμα"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Βρέθηκε μήνυμα"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Χαμένο μήνυμα"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Συνδυασμένο τμήμα"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Κατευθυντήρια συσχέτιση"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Υλοποιεί"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Αποστολή σήματος"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Αποδοχή σήματος"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Αποδοχή χρονικού γεγονότος"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Διακλάδωση/σύνδεση"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Σύνδεση"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Επιλογή"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Μετάβαση δραστηριότητας"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Τελική δραστηριότητα"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Καθήλωση"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Κόμβος αντικειμένου"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Προ/μετά συνθήκη"