kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

250 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση ταυτοποίησης της μικροεφαρμογής KDE "
"Remember The Milk. Εάν το φως έχει χρώμα πράσινο, η μικροεφαρμογή έχει "
"ταυτοποιηθεί. Εάν είναι κόκκινο, πρέπει να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον "
"κωδικό παρακάτω για να συνδεθείτε."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Κατάσταση Τρέχουσας Ταυτοποίησης"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Ταυτοποιήθηκε"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Επανάληψη ταυτοποίησης"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Ταυτοποίηση υπηρεσίας Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Δεν θυμάστετον λογαριασμό για το Remember The Milk;"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Εγγραφείτε για να αποκτήσετε έναν εδώ."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Αλλάξτε την τρέχουσα μέθοδο ταξινόμησης.\n"
"Προτεραιότητα:\n"
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την προτεραιότητα τους (1, 2, 3, "
"καμία) και δεύτερον με βάση την ημερομηνία λήξης.\n"
"\n"
"Ημερομηνία λήξης:\n"
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την ημερομηνία λήξης και δεύτερον "
"με βάση την προτεραιότητα."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Κλικ για λήξη ταυτοποίησης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Γενικές επιλογές διαμόρφωσης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Χωρίς Ταυτοποίηση"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Προσπαθήστε πάλι."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Εργασίες Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Επεξεργασία εργασίας:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μηχανής δεδομένων για το Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Χωρίς δεδομένα ακόμα. Ανανεώνεται.."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Φίλτρα εργασιών..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Χρειάζεται ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Λήξη:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Ολοκληρωμένα:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Καμία προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Ετικέτες: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Καμία προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"