kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/krandr.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

557 lines
15 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky. Prosím "
"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba "
"rozšíření \"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastavit obrazovku..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Změnit velikost, rotovat a nastavit obrazovky."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rozlišení: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotace: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rozlišení: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Obnovit: "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotace: "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Velikost obrazovky"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - velikost obrazovky"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primární výstup"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Sjednotit výstupy"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastavit obrazovku"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Zbývá 1 sekunda:"
msgstr[1] "Zbývají %1 sekundy:"
msgstr[2] "Zbývá %1 sekund:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nová konfigurace:\n"
"Rozlišení: %1 x %2\n"
"Orientace: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nová konfigurace:\n"
"Rozlišení: %1 x %2\n"
"Orientace: %3\n"
"Obnovovací frekvence: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Změnit velikost a rotovat"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Spousta oprav"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mnoho oprav, podpora více monitorů"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu KDE"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Vlevo od"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Vpravo od"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klon"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Žádná relativní pozice"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Uložit jako výchozí"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (připojen)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfigurace byla nastavena jako výchozí pro plochu."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Bylo obnoveno výchozí nastavení plochy."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Nedostačující virtuální velikost pro celkovou velikost obrazovky.\n"
"Nastavená virtuální velikost X serveru je nedostačující pro toto rozvržení. "
"Toto nastavení je třeba upravit.\n"
"Přejete si spustit nástroj k úpravě tohoto nastavení?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Konfigurace byla upravena. Prosím znovu spusťte své sezení pro provedení "
"změn."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Změna konfigurace selhala. Prosím upravte svůj xorg.conf ručně."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Žádné otočení"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Doleva (90 stupňů)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Doprava (270 stupňů)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcadlit vodorovně"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcadlit svisle"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Neznámá orientace"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Neotočeno"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručiček"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Zrcadleno vodorovně"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcadleno vodorovně"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Zrcadleno svisle"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcadleno svisle"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznámá orientace"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Přijmout n&astavení"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Nastavení obrazovky bylo změněno na požadované hodnoty. Prosím udejte, zda "
"si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund se tato konfigurace vrátí "
"na původní."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Rozšíření X Resize and Rotate verze %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Nastavení velikosti a rotace obrazovky"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a "
"znovu načtou při spuštění KDE."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavení obrazovky:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto "
"rozbalovacího seznamu."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Velikost obrazovky:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího "
"seznamu."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude při spuštění KDE použito nastavení velikosti a "
"orientace obrazovky."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Provést nastavení při startu KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Výstupní konfigurace"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Nastavení displeje (X11 změna velikosti, rotace a zrcadlení)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Sjednotit výstupy"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Primární výstup:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifikovat výstupy"