mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
665 lines
21 KiB
Text
665 lines
21 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Motiv kurzoru"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
|
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
|
msgid "Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
msgstr "Typ myši: %1"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
|
|
"spojení."
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
|
|
"spojení."
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:360
|
|
msgctxt "no cordless mouse"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nic"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:369
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:378
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:381
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:384
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:387
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:390
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:396
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:399
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:402
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:405
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:408
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:411
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:414
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
msgstr "Neznámá myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
|
|
"polohovacích zařízení. vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball "
|
|
"nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:110
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Obe&cné"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
|
|
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
|
|
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
|
|
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
|
|
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
|
|
"tlačítka zůstane nedotčena."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím "
|
|
"levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při "
|
|
"kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost "
|
|
"vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu "
|
|
"zaškrtněte."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:138
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
"activating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
|
|
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
|
|
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
"before it is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
|
|
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
msgid " x"
|
|
msgstr " x"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:192
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
|
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
|
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
|
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
|
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
|
"control.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel "
|
|
"myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se "
|
|
"jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).</p><p> Nastavení "
|
|
"vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i "
|
|
"když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké "
|
|
"hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
|
|
"ovladatelnost.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:210
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
msgstr "Práh ukazatele myši:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
|
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
|
|
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
|
|
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.</p><p> "
|
|
"Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
|
|
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími "
|
|
"pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do "
|
|
"různých oblastí obrazovky.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
msgstr "Interval dvojkliku:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval dvojkliku je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma kliknutími "
|
|
"myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojklik. Je-li druhé "
|
|
"kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána dvě "
|
|
"samostatná kliknutí."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
msgstr "Čas začátku přesunu:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
|
|
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:258
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
|
|
"pak bude zahájena činnost přesunu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:271
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
|
|
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
|
|
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
|
|
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
msgstr "Navigace pomocí myši"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:286
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:292
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
msgstr "Int&erval opakování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
msgstr "Doba z&rychlování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
msgstr " pixelů/sek"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:307
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
msgstr "&Profil zrychlování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:378
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:379
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
msgid "Patrick Dowler"
|
|
msgstr "Patrick Dowler"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:381
|
|
msgid "Dirk A. Mueller"
|
|
msgstr "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:382
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:383
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:384
|
|
msgid "Rik Hemsley"
|
|
msgstr "Rik Hemsley"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:385
|
|
msgid "Brad Hughes"
|
|
msgstr "Brad Hughes"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:386
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:387
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pixel"
|
|
msgstr[1] " pixely"
|
|
msgstr[2] " pixelů"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:698
|
|
msgid " line"
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
msgstr[0] " řádek"
|
|
msgstr[1] " řádky"
|
|
msgstr[2] " řádků"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte si motiv kurzoru, který si přejete použít (přejezdem myší otestujete "
|
|
"kurzor):"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Odstranit motiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Install From File..."
|
|
msgstr "Instalovat ze souboru..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Button Order"
|
|
msgstr "Pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
msgstr "Pro p&raváka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
msgstr "Pro &leváka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
"mouse buttons."
|
|
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Prodleva"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
msgstr "Název bezdrátové myši"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení senzoru"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
msgstr "400 cpi"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
msgstr "800 cpi"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Úroveň baterie"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
msgstr "RF kanál"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
msgstr "Kanál 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
msgstr "Kanál 2"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
|
|
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
|
|
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:54
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který si přejete použít:"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
msgid "Small black"
|
|
msgstr "Malý černý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:150
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
msgstr "Malé černé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:156
|
|
msgid "Large black"
|
|
msgstr "Velký černý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:157
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
msgstr "Velké černé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
msgid "Small white"
|
|
msgstr "Malý bílý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:164
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
msgstr "Malé bílé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:170
|
|
msgid "Large white"
|
|
msgstr "Velký bílý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:171
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
msgstr "Velké bílé kurzory"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:149
|
|
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
|
msgid "resolution dependent"
|
|
msgstr "závislé na rozlišení"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:428
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:439
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
"%1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:451
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
|
"switch to another theme first.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.<br />Nejprve je třeba se "
|
|
"přepnout na jiný motiv.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
|
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv kurzoru <i>%1</i>?<br /> Tímto "
|
|
"smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:478
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
"replace it with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Přejete si ji "
|
|
"nahradit touto?"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
msgstr "Přepsat motiv?"
|
|
|
|
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
|
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
|
msgid "(Available sizes: %1)"
|
|
msgstr "(Dostupné velikosti: %1)"
|