mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
132 lines
4 KiB
Text
132 lines
4 KiB
Text
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 09:45+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:56
|
||
msgid "kfmclient"
|
||
msgstr "kfmclient"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:57
|
||
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
||
msgstr "從命令行開啟 URLs 的 KDE 工具"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:75
|
||
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "無交互使用:沒有訊息方塊"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:77
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "顯示可用的命令"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:79
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "命令 (參照 --commands)"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:81
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "給命令的引數"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"語法:\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
||
" # 'url' may be a relative path\n"
|
||
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
||
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # 開啟視窗並顯示 'url'。\n"
|
||
" # 'url' 可以是相對路徑\n"
|
||
" # 或檔名,例如 . 或 subdir/\n"
|
||
" # 如果省略 'url',$HOME 即會被使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
||
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
||
"to\n"
|
||
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # 如果指定 'mimetype',它將會被用來決定 Konqueror 應\n"
|
||
" # 使用的元件。例如,把它設成 text/html 給一個網頁,\n"
|
||
" # 來讓它顯示快一點\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
||
"Konqueror\n"
|
||
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # 如同前面但在可能的情況下於目前作用中的桌面上\n"
|
||
" # 既存的 Konqueror 中以 'url' 開啟新分頁。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
||
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # 給一個個人化設定檔來開啟一個視窗。\n"
|
||
" # 個人化設定檔是一個檔案在 ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' 是要開啟的一個選擇性的 URL。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
||
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient 已廢棄不用,只是為了保持與 KDE 3 相容。\n"
|
||
" # 詳情請參考 kioclient 執行檔說明。\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:450
|
||
msgid "Profile %1 not found\n"
|
||
msgstr "無法找到 profile %1\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:481
|
||
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 參數過少\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:486
|
||
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 參數過多\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:554
|
||
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 未知的命令 '%1'\n"
|