kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

336 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simp. Chinese Translation for kcmstyle.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2007.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012.
# Wang Jiajun <amesists@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:07+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jiajun <amesists@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmstyle.cpp:167
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特"
"效。"
#: kcmstyle.cpp:179
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE 样式配置模块"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed、Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Widget style:"
msgstr "部件样式:"
#: kcmstyle.cpp:221
msgid "Con&figure..."
msgstr "配置(&F)..."
#: kcmstyle.cpp:230
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "低显示分辨率,低 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "高显示分辨率,低 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "低显示分辨率,高 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "高显示分辨率,高 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "低显示分辨率,超高 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "高显示分辨率,超高 CPU 使用率"
#: kcmstyle.cpp:267
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组"
"合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效"
"果。"
#: kcmstyle.cpp:274
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "此页允许您选择和部件样式选项有关的细节"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>无文字:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p><p><b>只"
"有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p><p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏按"
"钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p><b>文字在图标下:</b>在工具栏"
"按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。"
#: kcmstyle.cpp:282
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "如果您启用此选项KDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。"
#: kcmstyle.cpp:284
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr "如果您启用此选项KDE 应用程序将会在大部分按钮旁边显示小图标。"
#: kcmstyle.cpp:286
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "如果您启用此选项KDE 应用程序将会运行内部动画。"
#: kcmstyle.cpp:294
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "应用程序(&A)"
#: kcmstyle.cpp:295
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "微调(&F)"
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "装入此样式的配置对话框出错。"
#: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "无法装入对话框"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr "<p>菜单图标的可见性修改仅影响新启动的应用程序。</p>"
#: kcmstyle.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "菜单图标已改变"
#: kcmstyle.cpp:456
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "只有重启程序后一些设置才能生效"
#: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748
msgid "No description available."
msgstr "无可用描述。"
#: kcmstyle.cpp:748
msgid "Description: %1"
msgstr "描述:%1"
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "图形效果:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "在按钮上显示图标:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "在菜单中显示图标:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "主工具栏文字:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "无文字"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "只有文字"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "文字在图标旁"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "文字在图标下"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "次要工具栏文字:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "菜单栏风格:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "显示于程序中"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "标题栏按钮"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "屏幕顶端菜单栏"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "仅导出"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "标签 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "分组框"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "单选钮"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "组合框"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "标签 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"