kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

175 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-runner-windows.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Знаходить вікно, чия назва, клас вікна або роль вікна відповідає :q:. Ви "
"можете надсилати вікнам команди за допомогою таких ключових слів: activate, "
"close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above і keep below."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Знаходить вікна, які перебувають на стільниці з назвою :q: Ви можете "
"надсилати команди цим вікнам за допомогою одного з таких ключових слів: "
"activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above і "
"keep below."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Перемкнутися на стільницю з назвою :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "window"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Показує список всіх вікон і надає вам змогу активувати їх. За допомогою "
"полів name=, class=, role= і desktop= список може бути звужено до вікон, що "
"відповідають вказаним обмеженням. Ви можете віддавати накази вікнам за "
"допомогою одного з таких ключових слів: activate, close, min(imize), "
"max(imize), fullscreen, shade, keep above і keep below."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Показує список всіх стільниць і надає вам змогу перемкнутися на них."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "activate"
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "close"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximize"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "fullscreen"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "shade"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "keep above"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "keep below"
#: windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "name"
#: windowsrunner.cpp:174
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "class"
#: windowsrunner.cpp:176
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "role"
#: windowsrunner.cpp:392
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Перемкнутися до стільниці %1"
#: windowsrunner.cpp:416
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Закрити відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:419
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Мінімізувати/Максимізувати відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:422
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Максимізувати/Відновити відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Перемкнутися у повноекранний режим у відкритому вікні на %1"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Згорнути/Розгорнути відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:431
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Перемкнути стан «Утримувати над іншими» для відкритого вікна на %1"
#: windowsrunner.cpp:434
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Перемкнути стан «Утримувати під іншими» для відкритого вікна на %1"
#: windowsrunner.cpp:438
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Активувати відкрите вікно на %1"