mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
704 lines
34 KiB
Text
704 lines
34 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 09:03+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE надіслано запит щодо створення нової торбинки з назвою «<b>%1</b>». "
|
||
"Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у зашифрованому "
|
||
"вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки або натисніть кнопку "
|
||
"«Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила систему створити нову торбинку з назвою "
|
||
"<b>%2</b>. Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у "
|
||
"зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки нижче або "
|
||
"натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
|
||
#: kwalletwizard.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотеці QGpgME не вдалося ініціалізуватися для роботи з протоколом "
|
||
"OpenPGP. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least an encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, у вашій системі немає ключів, якими можна було б скористатися для "
|
||
"шифрування. Будь ласка, налаштуйте хоч один ключ шифрування, потім повторіть "
|
||
"спробу."
|
||
|
||
#: main.cpp:151 main.cpp:152 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
|
||
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
|
||
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "Служба торбинок KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu, 2002–2008"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супроводжувач"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Попередній супроводжувач"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс D-Bus"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "GPG backend support"
|
||
msgstr "Підтримка модуля GPG"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE дало запит на відкриття торбинки «<b>%1</b>». Будь ласка, введіть "
|
||
"пароль для торбинки.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила відкрити торбинку «<b>%2</b>». Будь "
|
||
"ласка, введіть пароль для торбинки.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:537
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Відкрити"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:547
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:549
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> надіслало запит на відкриття торбинки (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:552
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:554
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "Програма <b>%1</b> надіслала запит на відкриття торбинки (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:557
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Перейти до %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка при відкритті торбинки «<b>%1</b>». Спробуйте ще раз.<br />(Код "
|
||
"помилки %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання "
|
||
"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для "
|
||
"торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила відкрити торбинку. Торбинки "
|
||
"використовуються для зберігання вразливих даних у зашифрованому вигляді. "
|
||
"Будь ласка, введіть пароль для торбинки або натисніть скасувати, щоб "
|
||
"відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE дало запит на створення нової торбинки з назвою «<b>%1</b>». Будь "
|
||
"ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для "
|
||
"відмови у виконанні цього запиту програми.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програма «<b>%1</b>» дала запит на створення нової торбинки з назвою «<b>"
|
||
"%2</b>». Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть "
|
||
"скасувати, для відмови у виконанні цього запиту програми.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "С&творити"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:728
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE попросило доступ до відкритої торбинки «<b>%1</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила доступ до відкритої торбинки «<b>%2</b>»."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається відкрити торбинку. Спочатку необхідно відкрити торбинку, щоб "
|
||
"змінити пароль."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Торбинку <b>%1</b> зашифровано за допомогою ключа GPG <b>%2</b>. Будь "
|
||
"ласка, скористайтеся інструментами роботи з <b>GPG</b> (наприклад "
|
||
"<b>kleopatra</b>), щоб змінити пароль, пов’язаний з цим ключем.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:846
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Будь ласка, виберіть новий пароль для торбинки «<b>%1</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Помилка при перешифруванні торбинки. Пароль змінено не було."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:861
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Помилка при повторному відкритті торбинки. Можливо дані було втрачено."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постійно повторюються невдалі спроби отримати доступ до торбинки. Можливо "
|
||
"програма неправильно працює."
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Дозволити за&раз"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Дозволяти за&вжди"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Відмовити"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Відмовляти з&авжди"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>KWallet зберігає ваші дані у <span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">торбинках</span>, які є звичайними файлами на вашому жорсткому "
|
||
"диску. Дані записуються тільки у вказаному вами зашифрованому вигляді, у "
|
||
"поточній версії може бути використано алгоритм шифрування blowfish, ключем "
|
||
"якого буде ваш пароль, або ключ шифрування GPG. Коли торбинку відкривають, "
|
||
"система запускає програму керування торбинками і показує її піктограму у "
|
||
"системному лотку. Ви можете користуватись цією програмою для керування усіма "
|
||
"вашими торбинками. Вона також надає змогу перетягувати торбинки та їхній "
|
||
"вміст, це надає змогу зручно копіювати торбинки до іншої системи.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>У заснованій на GPG торбинці для безпечного шифрування "
|
||
"даних на диску використовується ключ шифрування GPG. Цей ключ має бути "
|
||
"доступним на час розшифрування, інакше ви не зможете отримати доступ до "
|
||
"вашої торбинки. Наприклад, якщо ви виберете ключ шифрування, заснований на "
|
||
"SmartCard, система GPG проситиме вас з’єднати його з комп’ютером і ввести "
|
||
"пов’язаний з ним PIN-код, коли намагатиметься відкрити торбинку. "
|
||
"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> у списку буде показано лише ключі з необмеженим рівнем "
|
||
"довіри.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "Виберіть ключ шифрування GPG:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти принаймні один <b>ключ шифрування GPG</b>. Такий <b>ключ "
|
||
"шифрування</b> потрібен KWallet для безпечного зберігання паролів та інших "
|
||
"важливих даних на диску. Якщо ви не полишили наміру налаштувати торбинку, "
|
||
"засновану на GPG, скасуйте подальші кроки роботи цього майстра, налаштуйте "
|
||
"<b>ключ шифрування GPG</b>, а потім запустіть цю допоміжну програму ще раз. "
|
||
"Якщо ж ви відмовилися від свого наміру, натисніть кнопку «Назад» і виберіть "
|
||
"класичний формат шифрування, заснований на blowfish, на попередній сторінці."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "Система роботи з буферами даних KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ласкаво просимо до KWallet — системи роботи з торбинками для KDE. KWallet "
|
||
"дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у "
|
||
"зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими "
|
||
"особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе вам у його "
|
||
"початковому налаштуванні."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "З&вичайне налаштування (рекомендовано)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Розширене налаштування"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWallet дозволяє вам контролювати ступінь безпеки ваших особистих даних. "
|
||
"Але, зважте, що деякі значення параметрів впливають на зручність "
|
||
"користування системою. Типові значення повинні бути прийнятними для "
|
||
"більшості користувачів, але ви можете змінити їх зараз. Також, у подальшому "
|
||
"використанні ви зможете змінювати ці значення параметрів з модуля керування "
|
||
"системою KWallet."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Автоматично замикати вільні торбинки"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Зберігати мережеві паролі та локальні паролі у різних файлах"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Торбинками KDE можуть користуватися найрізноманітніші "
|
||
"програми для зберігання паролів та інших даних, зокрема даних для заповнення "
|
||
"форм на сторінках інтернету або кук. Якщо ви хочете, щоб ці програми "
|
||
"використовували торбинку, вам слід увімкнути її зараз і вибрати спосіб "
|
||
"шифрування.</p><p>Спосіб GPG є безпечнішим, але для користування ним вам "
|
||
"слід вказати системі принаймні один ключ для шифрування.</p><p>Якщо ви "
|
||
"скористаєтеся класичним форматом, варто пам’ятати, що вибраний вами пароль, "
|
||
"якщо його буде втрачено, <span style=\" font-style:italic;\">не можна</span> "
|
||
"буде відновити, а також, що ви надаєте доступ усім, хто знає цей пароль, до "
|
||
"даних, які зберігаються у торбинці.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої "
|
||
"інформації."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "Яким типом шифрування слід скористатися?"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "Використати шифрування GPG для забезпечення кращого захисту"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "Класичний, зашифрований blowfish файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Введіть новий пароль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Повторіть пароль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть ключ для підписування з цього списку:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">ЗАУВАЖЕННЯ:</span> у "
|
||
"цьому списку показано лише ключі з необмеженим рівнем довіри.</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім’я"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "Ід. ключа"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Програма «<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>» "
|
||
"попросила відкрити торбинку. Торбинки використовуються для зберігання "
|
||
"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової "
|
||
"торбинки нижче або натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні "
|
||
"цього запиту.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різні програми можуть використовувати торбинки для зберігання паролів або "
|
||
"іншої інформації такої, як дані форм у Тенетах та куки. Якщо ви бажаєте, щоб "
|
||
"програми використовувати торбинки, вам потрібно дозволити це зараз та "
|
||
"вибрати пароль. Пароль, який ви виберете, буде <i>неможливо</i> відновити, "
|
||
"якщо його загубили, також, знання пароля дозволить будь кому, хто знає його, "
|
||
"отримати весь вміст торбинки."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:54
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:278
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Пароль порожній. <b>(УВАГА: це небезпечно)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:280
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Паролі збігаються."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:283
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролі не збігаються."
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби зберегти "
|
||
"торбинку <b>%1</b>. Код помилки — <b>%2</b>. Будь ласка, виправте "
|
||
"налаштування вашої системи і повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби зберегти "
|
||
"торбинку <b>%1</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
|
||
"повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка шифрування під час спроби зберегти торбинку <b>%1</b>. Код "
|
||
"помилки — <b>%2 (%3)</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
|
||
"повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка засобів обробки файлів під час спроби зберегти торбинку <b>%1</"
|
||
"b>. Код помилки — <b>%2</b> Будь ласка, виправте налаштування вашої системи "
|
||
"і повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби відкрити "
|
||
"торбинку <b>%1</b>. Код помилки — <b>%2</b>. Будь ласка, виправте "
|
||
"налаштування вашої системи і повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби відкрити "
|
||
"торбинку <b>%1</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
|
||
"повторіть спробу.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби розшифрувати торбинку <b>%1</b> за допомогою GPG. "
|
||
"Якщо ви користуєтеся SmartCard, будь ласка, переконайтеся, що її з’єднано з "
|
||
"комп’ютером, а потім повторіть спробу.<br><br>Повідомлення про помилку GPG: "
|
||
"<b>%2</b></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:604
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "Модуль роботи з GPG kwalletd"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помилка під час спроби відкрити торбинку <b>%1</b>. Торбинку було "
|
||
"зашифровано за допомогою ключа GPG з ідентифікатором <b>%2</b>, але цього "
|
||
"ключа у вашій системі не знайдено.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Вже відкрито."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Помилка при відкритті файла."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Це не файл торбинки."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Версія формату файла не підтримується."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Невідомий схема шифрування."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Пошкоджений файл?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Помилка при перевірці цілісності торбинки. Можливо її пошкоджено."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Помилка читання — можливо, неправильний пароль."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Помилка розшифрування."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося синхронізувати торбинку <b>%1</b> з даними на диску. Коди "
|
||
"помилок:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Будь ласка, створіть повідомлення щодо вади на bugs.kde.org, "
|
||
"використавши вказані вище дані."
|