kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

168 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart.po to Ukrainian
# translation of kstart.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kstart.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kstart.cpp:291
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:292
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n"
"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n"
"особливе обрамлення тощо."
#: kstart.cpp:297
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 19972000"
#: kstart.cpp:299
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:300
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:301
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:308
msgid "Command to execute"
msgstr "Виконати команду"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Альтернатива <command>: стільничний файл, який слід виконати. Вивід служби D-"
"Bus буде спрямовано до stdout"
#: kstart.cpp:310
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Додатковий URL, який слід передати <desktopfile> у разі використання "
"параметра --service"
#: kstart.cpp:312
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна"
#: kstart.cpp:313
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n"
"Клас вікна можна визначити за допомогою команди «xprop | grep WM_CLASS»\n"
"та клацанням лівою кнопкою миші на вікні\n"
"(можна використовувати обидві частини розділені пробілом або лише праву "
"частину).\n"
"УВАГА: якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n"
"ані клас вікна, буде використано\n"
"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n"
"не вказувати жодного з параметрів НЕ рекомендується."
#: kstart.cpp:320
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно"
#: kstart.cpp:321
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n"
"запущено програму"
#: kstart.cpp:322
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях"
#: kstart.cpp:323
msgid "Iconify the window"
msgstr "Мінімізувати вікно"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимізувати вікно"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
#: kstart.cpp:327
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншій \n"
"віртуальній стільниці"
#: kstart.cpp:332
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами"
#: kstart.cpp:334
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Вікно не має свого пункту в смужці задач"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Вікно не має свого пункту в пейджері"
#: kstart.cpp:349
msgid "No command specified"
msgstr "Команду не вказано"