kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

170 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmhtmlsearch.po to Ukrainian
# translation of kcmhtmlsearch.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmhtmlsearch.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mykhaylo Futerko <mike@LITech.lviv.ua>, 2000.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Повнотекстовий пошук надає змогу здійснювати пошукова система ht://dig. Ви "
"можете отримати ht://dig з"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Інформація щодо пошуку пакунка ht://dig package."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Домашня сторінка ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Адреси програми"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в "
"індекс повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки KDE, "
"встановлені сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати "
"будь-які з них."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "Підказка &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "&Сторінки підказок"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Інформаційні сторінки"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Додаткові шляхи пошуку"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати "
"шлях, натисніть кнопку <em>Додати...</em> та вкажіть каталог, що містить "
"додаткову документацію. Ви можете вилучати записи каталогів натисканням "
"кнопки <em>Вилучити</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Параметри мови"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Створити індекс..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "без назви"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль налаштування надає змогу налаштувати "
"рушій ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в "
"документації KDE, а також у іншій системній документації, зокрема сторінках "
"man та info."