mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
319 lines
10 KiB
Text
319 lines
10 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Slovak
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 14:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
msgstr "Nepodporovaná metóda uspania"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
"might solve this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sú dostupné žiadne platné moduly backendu pre správu napájania. Nová "
|
|
"inštalácia môže vyriešiť tento problém."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapacita vašej batérie je %1%. To znamená, že batéria je poškodená a bude "
|
|
"potrebná jej výmena. Pre viac informácií kontaktuje svojho dodávateľa "
|
|
"hardvéru."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapacita vašej batérie je (ID %2%) má kapacitu %1%. To znamená, že batéria "
|
|
"je poškodená a bude potrebná jej výmena. Pre viac informácií kontaktuje "
|
|
"svojho dodávateľa hardvéru."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
msgstr "Poškodená batéria"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša batéria môže byť sťahovaná z obehu od %1. Zvyčajne výrobca sťahuje "
|
|
"hardvér z obehu kvôli výrobným poruchám, spravidla máte nárok na bezplatnú "
|
|
"opravu alebo výmenu. Na <a href=\"%2\">webovej stránke %2</a> skontrolujte, "
|
|
"či je batéria chybná."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z vašich batérií (ID %3) môže byť sťahovaná z obehu od %1. Zvyčajne "
|
|
"výrobca sťahuje hardvér z obehu kvôli výrobným poruchám, spravidla máte "
|
|
"nárok na bezplatnú opravu alebo výmenu. Na <a href=\"%2\">webovej stránke "
|
|
"%A</a> skontrolujte, či je batéria chybná."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:194
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
msgstr "Skontrolujte vašu batériu"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bol vybraný profil \"%1\", ktorý ale neexistuje.\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie PowerDevil."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa pripojiť k rozhraniu batérie.\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie systému"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
|
#: powerdevilcore.cpp:440
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Kritická úroveň batérie (%1% zostáva)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude vypnutý za 30 sekúnd."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude hibernovaný za 30 sekúnd."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude uspatý do RAM za 30 sekúnd."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
msgstr "Úroveň batérie je kritická, uložte si svoju prácu čo najskôr."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:447
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Nízka úroveň batérie (%1% zostáva)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša batéria je slabá. Ak potrebujete používať naďalej svoj počítať, "
|
|
"pripojte napájanie alebo vypnite počítač a nabite batériu."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:467
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
msgstr "Napájací adaptér zapojený"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:468
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
msgstr "Všetky plánované akcie uspania boli zrušené."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
msgstr "Beží na napätie zo siete"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
msgstr "Napájanie zo siete bolo pripojené."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
msgstr "Beží na batériu"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
msgstr "Napájanie zo siete bolo odpojené."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém správy napájania pre KDE sa nepodarilo inicializovať. Backend oznámil "
|
|
"nasledujúcu chybu: %1\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie systému"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
msgstr "Nabíjanie ukončené"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
msgstr "Vaša batéria je teraz plne nabitá."
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
msgstr "Vypnúť po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
msgstr "Zvýšiť jas obrazovky"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
msgstr "Znížiť jas obrazovky"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Zvýšiť jas klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Znížiť jas klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
msgstr "Prepnúť spätné svetlo klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uspať"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovať"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nerobiť nič"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uspať"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovať"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Zamknúť obrazovku"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
msgstr "Vyvolať dialóg odhlásenia"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
msgstr "Vypnúť monitor"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
msgstr "Ak je zatvorený kryt notebooku"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
msgstr "Ak je stlačené tlačidlo napájania"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
msgstr "Pri načítaní profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
msgstr "Pri uvoľnení profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
msgid "Run script"
|
|
msgstr "Spustiť skript"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
msgstr "Systém správy napájania pre KDE"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"PowerDevil je systém správy napájania pre KDE, pokročilý, modulárny a "
|
|
"nenáročný démon pre správu napájania"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|