mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
490 lines
15 KiB
Text
490 lines
15 KiB
Text
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Translation of kcm_remotecontrol.po to Brazilian Portuguese
|
|
#
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 08:39-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marcus Gama"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
|
|
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: addaction.ui:32
|
|
msgid "How do you wish to create the action?"
|
|
msgstr "Como você deseja criar a ação?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
|
|
#: addaction.ui:39
|
|
msgid "Create an action using a template"
|
|
msgstr "Criar uma ação usando um modelo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: addaction.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
|
|
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
|
|
"data types.<br>\n"
|
|
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto se não conseguir descobrir nenhum modelo para a ação desejada. Aqui "
|
|
"você poderá navegar em todo o barramento de sessão do D-Bus, executando "
|
|
"assim qualquer função com os tipos de dados comuns.<br>\n"
|
|
"<i>Lembre-se de que você precisa ter um aplicativo em execução, de modo a "
|
|
"que ele apareça aqui.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: addaction.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
|
|
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
|
|
"the available templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a forma recomendada, caso deseje controlar os aplicativos mais "
|
|
"comuns. É a forma mais simples de adicionar ações, mas está também limitada "
|
|
"aos modelos disponíveis."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
|
|
#: addaction.ui:94
|
|
msgid "Create an action browsing D-Bus"
|
|
msgstr "Criar uma ação com uma função de D-Bus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
|
|
#: addaction.ui:101
|
|
msgid "Create a keypress action"
|
|
msgstr "Criar uma ação de sequência de teclas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: addaction.ui:114
|
|
msgid ""
|
|
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
|
|
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este tipo de ação permite gerar eventos de sequência de teclas. Você pode "
|
|
"executar atalhos do teclado ou escrever frases inteiras apenas pressionando "
|
|
"um botão."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
|
|
#: configurationwidget.ui:15
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
msgstr "Controle remoto infravermelho no Linux"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
|
|
#: configurationwidget.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem controles remotos disponíveis. Certifique-se de que o 'lircd' "
|
|
"está configurado corretamente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
|
|
#: configurationwidget.ui:34
|
|
msgid "Available remotes:"
|
|
msgstr "Controles disponíveis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:87
|
|
msgid "Add mode"
|
|
msgstr "Adicionar um modo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:125
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adicionar uma ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
|
|
msgid "Remove mode"
|
|
msgstr "Remover o modo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:169
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Remover a ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:191
|
|
msgid "Edit mode"
|
|
msgstr "Editar o modo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:213
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Editar a ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
|
|
#: configurationwidget.ui:235
|
|
msgid "Move mode up"
|
|
msgstr "Mover modo para cima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:257
|
|
msgid "Duplicate action"
|
|
msgstr "Duplicar a ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
|
|
#: configurationwidget.ui:279
|
|
msgid "Move mode down"
|
|
msgstr "Mover modo para baixo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
msgid "Automatically create actions using a profile"
|
|
msgstr "Criar ações automaticamente usando um perfil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
msgid "Move action up"
|
|
msgstr "Mover ação para cima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
|
|
#: configurationwidget.ui:355
|
|
msgid "Move action down"
|
|
msgstr "Mover ação para baixo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
|
|
#: configurationwidget.ui:375
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
|
|
#: editactioncontainer.ui:14
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
msgstr "Editar ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: editactioncontainer.ui:20
|
|
msgctxt "Button on the remote control"
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Botão:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: editdbusaction.ui:36
|
|
msgid "Application and function"
|
|
msgstr "Aplicativo e função"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
|
|
#: editdbusaction.ui:66
|
|
msgid "D-Bus Services:"
|
|
msgstr "Serviços de D-Bus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
|
|
#: editdbusaction.ui:73
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funções:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: editdbusaction.ui:80
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parâmetros:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: editdbusaction.ui:88
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
|
|
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
|
|
msgid "Repeat action if button is held down"
|
|
msgstr "Repetir a ação se o botão continuar pressionado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
|
|
#: editdbusaction.ui:101
|
|
msgid "Start the application if not running"
|
|
msgstr "Iniciar o aplicativo se não estiver em execução"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: editdbusaction.ui:117
|
|
msgid "If multiple instances of this application are running..."
|
|
msgstr "Se várias instâncias deste aplicativo estiverem em execução..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
|
|
#: editdbusaction.ui:124
|
|
msgid "send the action to the top-level instance"
|
|
msgstr "enviar a ação para instância mais alta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
|
|
#: editdbusaction.ui:131
|
|
msgid "send the action to the lowest instance"
|
|
msgstr "enviar a ação para a instância mais baixa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
|
|
#: editdbusaction.ui:138
|
|
msgid "send the action to all instances"
|
|
msgstr "enviar a ação para todas as instâncias"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
|
|
#: editdbusaction.ui:145
|
|
msgid "do not send the action"
|
|
msgstr "não enviar a ação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: editkeypressaction.ui:27
|
|
msgid "Keypresses to be generated"
|
|
msgstr "Sequências de teclas a serem geradas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
|
|
#: editkeypressaction.ui:47
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
|
#: editkeypressaction.ui:54
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
|
|
#: editkeypressaction.ui:61
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
|
|
#: editkeypressaction.ui:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: editprofileaction.cpp:30
|
|
msgid "Profiles:"
|
|
msgstr "Perfis:"
|
|
|
|
#: editprofileaction.cpp:36
|
|
msgid "Action templates:"
|
|
msgstr "Modelos de ação:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:50
|
|
msgid "KRemoteControl"
|
|
msgstr "KRemoteControl"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:51
|
|
msgid "The KDE Remote Control System"
|
|
msgstr "O sistema de controle remoto do KDE"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:52
|
|
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
|
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
|
|
"KDE application with your remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para configurar o sistema de controle remoto do KDE, para controlar "
|
|
"qualquer aplicativo KDE usando um controle remoto."
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
|
|
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
|
|
"for button presses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Controles Remotos</h1><p>Este módulo permite-lhe configurar as "
|
|
"associações entre os seus controles remotos e os aplicativos do KDE. Basta "
|
|
"selecionar o seu controle remoto e clicar em Adicionar, logo à seguir à "
|
|
"lista de Ações/Botões, de modo a criar uma ação nova para a ativação dos "
|
|
"botões.</p>"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover este controle, bem como todos os seus "
|
|
"modos e ações?"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
|
msgid "Remove remote"
|
|
msgstr "Remover o controle"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:257
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover este modo, bem como todas as suas ações?"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:354
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configured actions for %1:"
|
|
msgstr "Ações configuradas para %1:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
|
|
msgstr "Ações configuradas para %1 no modo %2:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o servidor do controle remoto. Os seus controles "
|
|
"não irão funcionar."
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
|
msgid "Failed to load daemon"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o servidor"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:47
|
|
msgid "No button"
|
|
msgstr "Sem botão"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
|
|
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar a função de ciclo, irá remover todas as associações de botões "
|
|
"duplicadas dos seus modos. Tem certeza de que deseja prosseguir?"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:161
|
|
msgid "Change mode switch behavior"
|
|
msgstr "Alterar o comportamento da mudança de modo"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:173
|
|
msgid "No Button"
|
|
msgstr "Sem botão"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
|
|
#: modedialog.ui:14
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Novo modo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
|
|
#: modedialog.ui:41
|
|
msgid "Set mode as default"
|
|
msgstr "Definir modo como padrão"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
|
|
#: modedialog.ui:53
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Botão:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
|
|
#: modedialog.ui:63
|
|
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
|
|
msgstr "Ativar a circulação do modo (desativa o agrupamento dos modos)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
|
|
#: modedialog.ui:72
|
|
msgid "Forward button"
|
|
msgstr "Botão para avançar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
|
|
#: modedialog.ui:79
|
|
msgid "Backward button"
|
|
msgstr "Botão para recuar"
|
|
|
|
#: model.cpp:55
|
|
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
|
|
msgid "Application / Node"
|
|
msgstr "Aplicativo/nó"
|
|
|
|
#: model.cpp:243 model.cpp:788
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: model.cpp:245
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: model.cpp:277 model.cpp:556
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: model.cpp:279
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: model.cpp:334
|
|
msgctxt "Value is true"
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: model.cpp:335
|
|
msgctxt "Value is false"
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: model.cpp:342 model.cpp:458
|
|
msgid "A comma-separated list of Strings"
|
|
msgstr "Uma lista de cadeias de caracteres separadas por vírgulas"
|
|
|
|
#: model.cpp:492
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nome do perfil"
|
|
|
|
#: model.cpp:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
|
|
msgstr "Autor: %1 (Versão: %2)"
|
|
|
|
#: model.cpp:554
|
|
msgctxt "Profile name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: model.cpp:624
|
|
msgid "Remotes and modes"
|
|
msgstr "Controles e modos"
|
|
|
|
#: model.cpp:624 model.cpp:788
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: model.cpp:781
|
|
msgid "This remote control is currently not available."
|
|
msgstr "Este controle remoto não está disponível no momento."
|
|
|
|
#: model.cpp:788
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um perfil para gerar ações automaticamente para o seu controle "
|
|
"remoto:"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:35
|
|
msgid "Available profiles"
|
|
msgstr "Perfis disponíveis"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:49
|
|
msgid "Auto-Populate"
|
|
msgstr "Autopreencher"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:88
|
|
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr "O controle suporta todos os botões definidos no perfil selecionado"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:92
|
|
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr "O controle não suporta todos os botões definidos no perfil selecionado"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:96
|
|
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"O controle não suporta nenhum dos botões definidos no perfil selecionado"
|