kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

490 lines
15 KiB
Text

# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translation of kcm_remotecontrol.po to Brazilian Portuguese
#
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 08:39-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marcus Gama"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Janela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Como você deseja criar a ação?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Criar uma ação usando um modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Use isto se não conseguir descobrir nenhum modelo para a ação desejada. Aqui "
"você poderá navegar em todo o barramento de sessão do D-Bus, executando "
"assim qualquer função com os tipos de dados comuns.<br>\n"
"<i>Lembre-se de que você precisa ter um aplicativo em execução, de modo a "
"que ele apareça aqui.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Esta é a forma recomendada, caso deseje controlar os aplicativos mais "
"comuns. É a forma mais simples de adicionar ações, mas está também limitada "
"aos modelos disponíveis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Criar uma ação com uma função de D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Criar uma ação de sequência de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Este tipo de ação permite gerar eventos de sequência de teclas. Você pode "
"executar atalhos do teclado ou escrever frases inteiras apenas pressionando "
"um botão."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Controle remoto infravermelho no Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Não existem controles remotos disponíveis. Certifique-se de que o 'lircd' "
"está configurado corretamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Controles disponíveis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Adicionar um modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar uma ação"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Remover o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Remover a ação"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Editar o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Editar a ação"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Mover modo para cima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Duplicar a ação"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Mover modo para baixo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Criar ações automaticamente usando um perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Mover ação para cima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Mover ação para baixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Editar ação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Botão:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Aplicativo e função"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Serviços de D-Bus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Funções:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Repetir a ação se o botão continuar pressionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Iniciar o aplicativo se não estiver em execução"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Se várias instâncias deste aplicativo estiverem em execução..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "enviar a ação para instância mais alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "enviar a ação para a instância mais baixa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "enviar a ação para todas as instâncias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "não enviar a ação"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Sequências de teclas a serem geradas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Perfis:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Modelos de ação:"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "O sistema de controle remoto do KDE"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Use isto para configurar o sistema de controle remoto do KDE, para controlar "
"qualquer aplicativo KDE usando um controle remoto."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Controles Remotos</h1><p>Este módulo permite-lhe configurar as "
"associações entre os seus controles remotos e os aplicativos do KDE. Basta "
"selecionar o seu controle remoto e clicar em Adicionar, logo à seguir à "
"lista de Ações/Botões, de modo a criar uma ação nova para a ativação dos "
"botões.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover este controle, bem como todos os seus "
"modos e ações?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Remover o controle"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover este modo, bem como todas as suas ações?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Ações configuradas para %1:"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Ações configuradas para %1 no modo %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o servidor do controle remoto. Os seus controles "
"não irão funcionar."
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Não foi possível carregar o servidor"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Sem botão"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Se usar a função de ciclo, irá remover todas as associações de botões "
"duplicadas dos seus modos. Tem certeza de que deseja prosseguir?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Alterar o comportamento da mudança de modo"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Sem botão"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Novo modo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Definir modo como padrão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Botão:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Ativar a circulação do modo (desativa o agrupamento dos modos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Botão para avançar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Botão para recuar"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Aplicativo/nó"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Uma lista de cadeias de caracteres separadas por vírgulas"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Autor: %1 (Versão: %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Controles e modos"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Este controle remoto não está disponível no momento."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Selecione um perfil para gerar ações automaticamente para o seu controle "
"remoto:"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Perfis disponíveis"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Autopreencher"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "O controle suporta todos os botões definidos no perfil selecionado"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr "O controle não suporta todos os botões definidos no perfil selecionado"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"O controle não suporta nenhum dos botões definidos no perfil selecionado"