kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/kruler.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

348 lines
8.1 KiB
Text

# translation of kruler.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 08:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#: klineal.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "KRuler"
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "ਕੇ-ਰੂਲਰ"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr ""
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "ਕੇ-ਰੂਲਰ"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(&O)"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "ਉੱਤਰ(&N)"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "ਪੂਰਬ(&E)"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "ਦੱਖਣ(&S)"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "ਪੱਛਮ(&W)"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(&T)"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(&L)"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "ਲੰਬਾਈ(&L)"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "ਛੋਟਾ(&S)"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ(&M)"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "ਲੰਮਾ(&T)"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਚੌੜਾਈ(&F)"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "ਲੰਬਾਈ..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "ਸਕੇਲ(&S)"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "ਸੈਂਟਰ ਖਿੱਤਾ"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "ਆਫਸੈੱਟ..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "ਫੀਸਦੀ"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ(&p)"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "ਰੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉਚਾਈ(&F)"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
#: klineal.cpp:587
#, fuzzy
#| msgid "Scale Offset"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "ਸਕੇਲ ਆਫਸੈੱਟ"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "ਆਫਸੈੱਟ:"
#: klineal.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "Ruler Length"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "ਰੂਲਰ ਲੰਬਾਈ"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "ਆਫਸੈੱਟ: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "ਲੰਬਾਈ: %1 px"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "ਰੂਲਰ ਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "ਰੂਲਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "ਰੂਲਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "ਰੂਲਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
#, fuzzy
#| msgid "Show tray icon"
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Show close button"
msgid "Is the close button visible"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr ""
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE ਸਕਰੀਨ ਰੂਲਰ"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਰੂਲਰ ਹੈ।"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr ""