mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1737 lines
70 KiB
Text
1737 lines
70 KiB
Text
# translation of processui.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Oskars <osk@one.lv>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 00:47+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:411
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
msgstr[0] "Iestatīt prioritāti..."
|
|
msgstr[1] "Iestatīt prioritātes..."
|
|
msgstr[2] "Iestatīt prioritātes..."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:501
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
msgstr "Pārlēkt uz vecākprocesu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
msgstr "Pārslēgties uz šī procesa atkļūdošanu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
msgstr "Parādīt lietotnes logu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
msgstr "Turpināt apstādinātu procesu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Nobeigt procesu"
|
|
msgstr[1] "Nobeigt procesus"
|
|
msgstr[2] "Nobeigt procesus"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:412
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
msgstr[0] "Piespiedu kārtā nokaut procesu"
|
|
msgstr[1] "Piespiedu kārtā nokaut procesus"
|
|
msgstr[2] "Piespiedu kārtā nokaut procesus"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
msgstr "Apstādināt (STOP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
msgstr "Turpināt (CONT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
msgstr "Atvienot (HUP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
msgstr "Pārtraukt (INT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
msgstr "Beigt (TERM)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
msgstr "Nokaut (KILL)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
msgstr "Lietotāja 1 (USR1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
msgstr "Lietotāja 2 (USR2)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
msgstr "Fokusēties uz ātro meklēšanu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
"any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Beigt izvēlēto procesu. Brīdinājums - jūs varat zaudēt nesaglabāto darbu."
|
|
"<br>Izdariet labo klikšķi uz procesa, lai nosūtītu citus signālus."
|
|
"<br>Tehniskai informācijai skatiet 'Kas tas ir?'.<br>Lai nomērķētu noteiktu "
|
|
"logu, ko vēlaties nogalināt, jebkurā laikā nospiediet 'Ctrl+Alt+Esc'."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:413
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Nobeigt procesu"
|
|
msgstr[1] "Nobeigt procesus"
|
|
msgstr[2] "Nobeigt procesus"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:449
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Nosūtīt signālu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:469
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
msgstr "Pārlēkt uz vecākprocesu (%1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
msgstr "Paslēpt kolonnu '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:618
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Rādīšanas vienības"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:650
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Jaukts"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:656
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
msgstr "Kilobaiti sekundē"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:656
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobaiti"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:662
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
msgstr "Megabaiti sekundē"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:662
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabaiti"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:668
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
msgstr "Gigabaiti sekundē"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:668
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabaiti"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:677
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procenti"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:706
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
msgstr "Rādīt komandrindas opcijas"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:713
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
msgstr "Izdalīt CPU izmantojumu ar procesoru skaitu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:720
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
msgstr "Parādītā informācija"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
msgstr "Rakstīmez nolasītas/ierakstītas"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas darbību skaits"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:733
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
msgstr "Reāli lasītie/rakstītie baiti"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:739
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
msgstr "Rādīt I/O ātrumu"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:766
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nav tiesību mainīt procesa prioritāti un arī neizvdevās mēģināt "
|
|
"izpildīt kā root. Kļūda %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1054 ksysguardprocesslist.cpp:1290
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
msgstr "Vispirms jāizvēlas process."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
|
|
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nav tiesību mainīt ievadizvades prioritāti un arī neizvdevās mēģināt "
|
|
"izpildīt kā root. Kļūda %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
|
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nav tiesību mainīt procesa prioritāti un arī neizvdevās mēģināt "
|
|
"izpildīt kā root. Kļūda %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1255
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nav tiesību nokaut procesu, un neizdevās arī mēģināt to izpildīt kā "
|
|
"root. %1"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1259
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nav tiesību nokaut procesu, un neizdevās arī mēģināt to izpildīt kā "
|
|
"root. Kļūda %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1299
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties nokaut šo %1 procesu? Visi nesaglabātie darbi var tikt "
|
|
"zaudēti."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties nokaut šos %1 procesus? Visi nesaglabātie darbi var tikt "
|
|
"zaudēti."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties nokaut šos %1 procesus? Visi nesaglabātie darbi var tikt "
|
|
"zaudēti."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Nobeigt %1 procesu"
|
|
msgstr[1] "Nobeigt %1 procesus"
|
|
msgstr[2] "Nobeigt %1 procesus"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Beigt"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Vai tiešām vēlaties <b>nekavējoties un piespiedu kārtā nokaut</b> šo %1 "
|
|
"procesu? Visi nesaglabātie darbi var tikt zaudēti."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Vai tiešām vēlaties <b>nekavējoties un piespiedu kārtā nokaut</b> šos %1 "
|
|
"procesus? Visi nesaglabātie darbi var tikt zaudēti."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<qt>Vai tiešām vēlaties <b>nekavējoties un piespiedu kārtā nokaut</b> šos %1 "
|
|
"procesus? Visi nesaglabātie darbi var tikt zaudēti."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Piespiedu kārtā nokaut %1 procesu"
|
|
msgstr[1] "Piespiedu kārtā nokaut %1 procesus"
|
|
msgstr[2] "Piespiedu kārtā nokaut %1 procesus"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1311
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Nokaut"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
msgid "%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
msgid "%1 M"
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:67
|
|
msgid "%1 G"
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:68
|
|
msgid "%1 T"
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:69
|
|
msgid "%1 P"
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:593
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
msgstr "- Process veic darbību."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:595
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
msgstr "- Process gaida."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
msgstr "- Process ir apstādināts. Šobrīd lietotāja ievade nav iespējama."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
"cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Process ir pabeidzis izpildi un tagad ir beigts, bet vecākprocess nav "
|
|
"satīrījis vidi."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
msgid "The process name."
|
|
msgstr "Procesa nosaukums."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
msgstr "Lietotājs, kuram pieder šis process."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
msgstr "Vadības terminālis, kurā šis process izpildās."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritāte, ar kuru darbojas šis process. Normālajam plānotājam vērtības ir "
|
|
"no 19 (zemākā prioritāte) līdz -19 (augstākā prioritāte)."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:957
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Šī procesa procesora izmantojums."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
"in the machine."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
"cores in the machine."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Procesa pašreizējais procesora izmantojums, kas dalīts ar %1 procesoru "
|
|
"kodolu datorā."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Procesa pašreizējais procesora izmantojums, kas dalīts ar %1 procesoru "
|
|
"kodoliem datorā."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Procesa pašreizējais procesora izmantojums, kas dalīts ar %1 procesoru "
|
|
"kodolu datorā.sistēmā."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Šī procesa šobrīdējais kopējais procesora izmantojums."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopējais šī procesa lietotāja un sistēmas laiks, attēlots kā minūtes:"
|
|
"sekundes."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis ir virtuālās atmiņas apjoms, ko izmanto process, ieskaitot "
|
|
"koplietotās bibliotēkas, grafisko atmiņu, failus diskā u.t.t. Šis skaitlis "
|
|
"gandrīz neko neizsaka.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis ir reālās fiziskās atmiņas apjoms, kuru izmanto pats process, un ir "
|
|
"aptuvens procesa privātās atmiņas lielums.<br/>Tas neietver atmiņu, kas "
|
|
"pārnesta uz maiņvietu (swap), nedz arī koplietoto bibliotēku aizņemto atmiņu."
|
|
"<br/> Šis bieži ir visnoderīgākais skaitlis, kas raksturo programmas atmiņas "
|
|
"izlietojumu. Vairāk informācijai skatiet 'Kas tas ir?'.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis ir aptuvens reālās fiziskās atmiņas apjoms, ko izmanto procesa "
|
|
"koplietotās bibliotēkas.<br/> Šo atmiņu kopīgi izmanto visi procesi, kas "
|
|
"lieto attiecīgo bibliotēku.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:974
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Komanda, ar kuru palaida procesu.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:976
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Bitkaršu atmiņas izmērs, ko izmanto šis process.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:978
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Jebkuru logu, kurus process rāda, virsraksts.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:980
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
msgstr "Unikāls procesa ID, pēc kura var atšķirt procesu."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:982
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Nolasīto baitu skaits. Variāk informācijas lasiet 'Kas tar ir'."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:984
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Ierakstīto baitu skaits. Variāk informācijas lasiet 'Kas tar ir'."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>Kodola procesa nosaukums ir lielākais 8 "
|
|
"rakstzīmes garš, tāpēc tiek rādīta pilna komanda. Ja pilnas komandas "
|
|
"pirmais vārds sākas ar procesa nosaukumu, tad tiek rādīts pirmais komandas "
|
|
"vārds, citos gadījumos tiek rādīts procesa nosaukums."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Lietotājs, kuram pieder šis process. Ja efektīvais, setuid, utt., "
|
|
"lietotājs ir atšķirīgs, tiks rādīts lietotājs, kuram process pieder, kam "
|
|
"sekos efektīvais lietotājs. Paskaidre satur pilnu informāciju. "
|
|
"<p><table><tr><td>Pietiekšanās vārds/Grupa</td><td>Lietotājvārds reālajam "
|
|
"lietotājam/grupai, kas izveidoja šo procesu</td></tr><tr><td>Efektīvais "
|
|
"lietotājs/grupa</td><td>Process ir palaists ar efektīvā lietotāja/grupas "
|
|
"privilēģijām. Tas tiek rādīts, ja atšķiras no īstā lietotāja.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Setuid lietotājs/grupa</td><td>Process var pacelt tā efektīvo "
|
|
"lietotāju/grupu uz Setuid lietotāju/grupu.</td></tr><tr><td>Failu sistēmas "
|
|
"lietotājs/grupa</td><td>Piekļuve failu sistēmai tiek pārbaudīta caur failu "
|
|
"sistēmas lietotāju/grupu. Šis izsaukums ir specifisks Linux sistēmām. Vairāk "
|
|
"informācijai skatiet setfsuid(2).</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis ir piešķirtais adresu apgabals - nevis atmiņa, bet adresu apgabals. "
|
|
"Praksē šī vērtība gandrīz neko nenozīmē. Kad process no sistēmas pieprasa "
|
|
"lielu atmiņas bloku, bet no tā izmanto tikai mazu daļu, patiesais atmiņas "
|
|
"izlietojums būs zems, augsts būs VIRT. <p><i>Tehniskā informācija: </i>Šis "
|
|
"ir VmSize iekš proc/*/status un VIRT komandā top."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>Šis ir aptuvens privātās atmiņas "
|
|
"izlietojums, aprēķināts kā VmRSS - Shared, no /proc/*/statm. Tam ir tieksme "
|
|
"būt mazākam nekā patiesajam procesa privātās atmiņas izlietojumam (jo "
|
|
"neiekļauj i/o balstītās atmiņas lapas), tomēr tas ir labākais aprēķins, kurš "
|
|
"ir arī ātrs. Šis dažkārt ir pazīstams arī kā URSS (Unique Resident Set "
|
|
"Size). Individuāliem procesiem skatiet \"Detalizēta atmiņas informācija\", "
|
|
"lai iegūtu precīzāku, bet lēnāku patiesās privātās atmiņas izlietojuma "
|
|
"aprēķinu."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1009
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
msgstr "CPU lietojums procesā un visos tā pavedienos."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopējais sistēmas un lietotāja laiks, ko process un visi tā pavedieni ir "
|
|
"pavadījuši uz šī procesora. Ja process izmanto vairākus procesora kodolus, "
|
|
"šis var būt lielāks nekā parastais pulksteņa laiks."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>Šis ir aptuvens koplietošanas atmiņas "
|
|
"lielums, komandā 'top' saukts par SHR. Tas ir aptuvens lapu skaits, kuras "
|
|
"balstītas failā (skatiet Documentation/filesystems/proc.txt kodola izejas "
|
|
"koda mapē). Atsevišķam procesam skatiet \"Detalizēta atmiņas informācija\", "
|
|
"lai saņemtu precīzāku, bet lēnāku patiesās koplietošanas atmiņas aprēķinu."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1015
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
msgstr "<qt><i>Tehniskā informācija: </i>Šis tiek ņemts no /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>šis ir atmiņas daudzums, ko izmato Xorg "
|
|
"process šī procesa attēlu apstrādei. Šī ir atmiņa, kas tiek izmantota "
|
|
"papildus atmiņai un koplietošanas atmiņai.<br><i>Tehniskā informācija: </i> "
|
|
"šeit tiek skaitīta tikai pikseļkaršu atmiņa, un netiek iekļauta atmiņa, kuru "
|
|
"izmanto fonti, kursori, glifu komplekti, utt. Skatiet programmu "
|
|
"<code>xrestop</code>, lai saņemtu detalizētāku statistiku."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>lai logu kartētu uz tā PID, tiek izmantota "
|
|
"katra X11 loga _NET_WM_PID īpašība. Ja procesa logi netiek parādīti, tad šī "
|
|
"programma pareizi neiestata tās _NET_WM_PID."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniskā informācija: </i>šis ir procesa ID. Daudzpavedienu programma "
|
|
"tiek skatīta kā viens process, kura visi pavedieni dala vienu PID. Procesora "
|
|
"lietojums un citi rādītāji būs kopējie visu pavedienu rādītāji."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šī kolonna rāda katra procesa IO statistiku. Paskaidre parāda šādu "
|
|
"informāciju:<br><table><tr><td>Nolasītie simboli</td><td>Baitu skaits, kuru "
|
|
"nolasīšanu no glabātuves izraisījis šis uzdevums. Šī gluži vienkārši ir "
|
|
"baitu summa, kuru šis process ir padevis read() un pread(). Tā sevī iekļauj "
|
|
"tādus lielumus kā tty IO un nav atkarīga no tā, vai tika veikta nolase vai "
|
|
"ierakstīšana fiziskajā diskā (nolase varēja tikt veikta no lapu kešatmiņas)."
|
|
"</td></tr><tr><td>Ierakstītie simboli</td><td>Baitu skaits, kura "
|
|
"ierakstīšanu diskā izraisīja vai izraisīs šis uzdevums. Uz šo attiecas "
|
|
"līdzīgi noteikumi kā uz statistiku 'Nolasītie simboli'.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Lasīšanas sistēmizsaukumi</td><td>Lasīšanas operāciju, piem., "
|
|
"read() un pread(), skaits.</td></tr><tr><td>Rakstīšanas sistēmizsaukumi</"
|
|
"td><td>Rakstīšanas operāciju, piem., write() un pwrite(), skaits.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Patiesie nolasītie baiti</td><td>Baitu skaits, kuru nolasīšanu no "
|
|
"glabātuves slāņa izraisīja šis process. Tas tiek darīts submit_bio() līmenī, "
|
|
"tādēļ precīzs ir blokiem balstītās failu sistēmās. Var uzrādīt nepareizas "
|
|
"vērtības NFS un CIFS failu sistēmām.</td></tr><tr><td>Patiesie ierakstītie "
|
|
"baiti</td><td></td>Mēģina norādīt baitu skaitu, kuru nosūtīšanu uz "
|
|
"glabātuves slāni izraisīja šis process. Tas tiek darīts lapu 'sasmērēšanas' "
|
|
"laikā.</table><p>Skaitlis iekavās norāda tempu, kādā katra vērtība mainās, "
|
|
"tiek aprēķināta, ņemot starpību starp iepriekšējo un jauno vērtību, un dalot "
|
|
"ar atjaunošanas intervālu.<p><i>Tehniskā informācija: </i>šie dati tiek "
|
|
"ievākti no /proc/*/io un ir dokumentēti sīkāk 'Documentation/accounting' un "
|
|
"'Documentation/filesystems/proc.txt' kodola izejas kodā."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1111
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
msgstr "Lietotājvārds: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
msgstr "Šis lietotājs kaut kādu iemeslu dēļ nav atpazīts."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1119
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
msgstr "Lietotājvārds: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1121
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
msgstr " Istabas numurs: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1123
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
msgstr " Darba tālrunis: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1130
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Faktiskais lietotājs: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1132
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Setuid lietotājs: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1134
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Failu sistēmas lietotājs: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1138
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Grupa: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1143
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Faktiskā grupa: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1145
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Setuid grupa: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Failu sistēmas grupa: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1154
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, kas pieder %3"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1161
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1182
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1220
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Tukšgaita"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1222
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
msgstr "(Uzkrātie) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
msgid "RR %1"
|
|
msgstr "Apļnod. %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1227
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
msgid "RT"
|
|
msgstr "RL"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1229
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1231
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
|
#: ProcessModel.cpp:1322
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1355
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "Šo procesu atkļūdo %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
msgstr "<b>Init</b> ir vecāks visiem citiem procesiem un to nevar nokaut.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KThreadd</b> vada kodola pavedienus. Tā bērnprocesi izpildās kodolā, "
|
|
"kontrolējot piekļuvi cietajam diskam u.t.t.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1380
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />Procesa ID: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1385
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Procesa ID: <numid>%2</numid><br />Vecāks: %3<br />Vecāka ID: "
|
|
"<numid>%4</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1387
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Procesa ID: <numid>%2</numid><br />Vecāka ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
msgstr "<br/>Pavedienu skaits: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
msgstr "<br/>Komanda: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1396
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br />Darbojas uz: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1404
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
msgstr "<qt>Process tika palaists ar šādu komandu:<br />%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1406
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br /><br />Darbojas uz: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1421
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Prioritātes līmenis: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
msgstr "Šis ir reāllaika process.<br>Plānotāja prioritāte: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1431
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
msgstr "<br/>Plānotājs: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
|
|
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br/>I/O prioritātes līmenis: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
|
|
msgid "<br/>I/O Class: %1"
|
|
msgstr "<br/>I/O klase: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Procesu statuss: %1 %2<br />Lietotāja CPU "
|
|
"noslodze: %3% <br />Sistēmas CPU noslodze: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Bērnu skaits: %1<br />Kopējā lietotāja CPU noslodze: %2%<br />Kopējā "
|
|
"sistēmas CPU noslodze: %3%<br />Kopējā CPU noslodze: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1466
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br/><br/>Procesora laiks sekundēs kā lietotājam: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1470
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br/>Procesora laiks sekundēs kā kodolam: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1474
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br/>Prioritātes līmenis: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1493
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
msgstr "Atmiņas patēriņš: %1 no %2 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1495
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
msgstr "Atmiņas patēriņš: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1498
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "RSS atmiņas patēriņš: %1 no %2 (%3 %)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1500
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
msgstr "RSS atmiņas patēriņš: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
msgstr "Atvainojiet, bet jūsu sistēmā šī informācija nav pieejama lasīšanai."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1510
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "Koplietošanas bibliotēku atmiņas patēriņš: %1 no %2 (%3 %)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1512
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
msgstr "Koplietošanas bibliotēku atmiņas patēriņš: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakstzīmes nolasītas: %1 (%2 KiB/s)<br>Rakstzīmes ierakstītas: %3 (%4 KiB/"
|
|
"s)<br>Lasīšanas izsaukumi: %5 (%6 s⁻¹)<br>Rakstīšanas izsaukumi: %7 (%8 "
|
|
"s⁻¹)<br>Reāli nolasīti baiti: %9 (%10 KiB/s)<br>Reāli ierakstīti baiti: %11 "
|
|
"(%12 KiB/s)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1811
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1814
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Niceness"
|
|
msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU %"
|
|
msgstr "CPU %"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1817
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU laiks"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1818
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Read"
|
|
msgstr "IO lasīšana"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1819
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Write"
|
|
msgstr "IO rakstīšana"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1820
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuālais izmērs"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1821
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1822
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
msgstr "Koplietošanas atmiņa"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1823
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1825
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
msgstr "X11 atmiņa"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1826
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Loga nosaukums"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1945
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mēģināt nogalināt pašreiz "
|
|
"izvēlēto procesu, nosūtot tam signālu 'SIGTERM'.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Tehniskā informācija: </span><br />Signāls SIGTERM tiek nosūtīts "
|
|
"dotajam procesam. Ja tam nav pietiekamu privilēģiju, pēc noklusējuma tiek "
|
|
"pieprasīta parole.<br />Palaižot programmu <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span>, jūs "
|
|
"noteiktiem (vai visiem) lietotājiem varat piešķirt atļauju nokaut jebkuru "
|
|
"procesu bez vajadzības pēc paroles. </p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
msgstr "Nob&eigt procesu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrēt rādāmos procesus pēc šeit dotā teksta. Teksts var būt daļēja virknes "
|
|
"atbilstība procesa nosaukumam, komandai vai loga nosaukumam. Tas var būt arī "
|
|
"lietotājvārds vai procesa ID numurs.<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Rādīt procesus, kuru nosaukums satur \"<b>ksys</b>\", "
|
|
"piemēram, procesus \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Rādīt procesus, kuri pieder <b>root</b>. Piemēram, "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Rādīt procesus ar PID vai vecāka PID <b>1234</b>. </"
|
|
"td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Ātrā meklēšana"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Mainīt, kuri procesi tiek rādīti un kā tie tiek rādīti. Procesi var tikt "
|
|
"filtrēti smalkāk, izmantojot teksta filtru 'Ātrā meklēšana'.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>Visi procesi</td><td>Rādīt visus sistēmas procesus.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Visi procesi, koks</td><td>Rādīt visus sistēmas procesus hierarhiskā "
|
|
"veidā, izmantojot vecāka PID informāciju.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Sistēmas procesi</td><td>Rādīt procesus, kuri pieder root vai arī "
|
|
"lietotājam, kas nevar pieteikties sistēmā.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Lietotāja procesi</td><td>Rādīt procesus, kuri pieder ne-root "
|
|
"lietotājam, kam ir arī iespējams pieteikties sistēmā.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Savi procesi</td><td>Rādīt procesus, kuri pieder tam pašam "
|
|
"lietotājam, kuram pieder šis process.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Tikai programmas</td><td>Rādīt procesus, kuri pieder lietotājam, kam "
|
|
"ir arī iespējams pieteikties sistēmā, un ir vai nu piesaistīti TTY vai arī "
|
|
"tiem pieder vismaz viens X11 logs.</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Tehniskā informācija:</i><br>\n"
|
|
"Procesi ar vairākiem pavedieniem tiek rādīti kā atsevišķi procesi, un netiek "
|
|
"apstrādāti citādi nekā pārējie.<br>\n"
|
|
"Kodola pavedieni tiek rādīti kā normāli procesi, bet patiesībā tie darbojas "
|
|
"kodolā un nav reāli procesi. Līdz ar to daudzi lauki (piem., lietotājvārds) "
|
|
"uz tiem neattiecas.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
msgstr "Visi procesi, koks"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Sistēmas procesi"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Lietotāja procesi"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Savi procesi"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
msgstr "Tikai programmas"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
msgstr "Mainīt plānošanas prioritāti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
msgstr "CPU plānotājs"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parastais laika dalīšanas "
|
|
"plānotājs procesiem bez īpašām prasībām.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normālā plānošana: Linux noklusētā laika dalīšana (Cits)</"
|
|
"span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normālā<span style=\" font-weight:400;\"> ir Linuxa standarta laika "
|
|
"dalīšanas plānotājs, kas ir domāts visiem procesiem, kam nav nepieciešama "
|
|
"īpaši statiskas prioritātes reāllaika mehānismi. Darbināmais process tiek "
|
|
"izvēlēts no saraksta ar citiem</span> Normāliem<span style=\" font-"
|
|
"weight:400;\"> vai </span>Uzkrātajiem (Batch)<span style=\" font-weight:400;"
|
|
"\"> procesiem balstoties uz dinamisku prioritāti, kas tiek noteikta tikai šī "
|
|
"saraksta iekšienē. Dinamiskā prioritāte balstās uz piešķirto prioritātes "
|
|
"līmeni un tiek palielināta par katru laika kvantu, kurā process būtu bijis "
|
|
"gatavs darboties, bet darboties nav ļāvis plānotājs. Tas nodrošina godīgu "
|
|
"virzību visiem Normālajiem procesiem.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesorintensīviem "
|
|
"neinteraktīviem procesiem. Process tiek nedaudz \"apdalīts\" plānošanas "
|
|
"lēmumos.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Šī politika ir līdzīga </"
|
|
"span>Normālajai<span style=\" font-weight:400;\">, izņemot to, ka šī "
|
|
"politika liek plānotājam vienmēr izdarīt pieņēmumu, ka process ir "
|
|
"procesorintensīvs. Tādēļ procesam tiek uzlikts neliels plānotāja sods un tas "
|
|
"tiek nedaudz apdalīts plānošanas lēmumos. Šī politika ir noderīga tādām "
|
|
"uzdevumkopām, kas nav interaktīvas, bet kuras negrib samazināt savu "
|
|
"prioritātes (nice) vērtību, kā arī uzdevumkopām, kam vajag deterministisku "
|
|
"plānošanas politiku bez papildus apsteigšanu izraisīšanas dēļ "
|
|
"interaktivitātes (starp uzdevumkopas uzdevumiem).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Uzkrātie (bach)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesi tiks izpildīti, "
|
|
"kad vien izpildāmi. Augstāka prioritāte par Normālo vai Uzkrāto (batch). "
|
|
"Izmanto laikšķēles (timeslicing) - centrālais procesors izdala laika "
|
|
"intervālu atsevišķa darba izpildei. Laikšķēlei beidzoties, centrālais "
|
|
"procesors pāriet uz nākamo laikšķēli cita darba veikšanai.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Apļnodošanas (Round-robin) plānošana</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Apļnodošana</span> ir vienkāršs <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">FIFO</span> uzlabojums. Viss, kas tālāk rakstīts par <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> attiecas arī uz <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Apļnodošanu</span>, izņemot to, ka katram procesam ļauj izpildīties tikai "
|
|
"noteiktu maksimālo laika kvantu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Apļnodošana (Round robin)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesi tiks darbināti, "
|
|
"kad vien izpildāmi. Augstāka prioritāte par Normālo vai Uzkrāto (batch). "
|
|
"Bez laikšķēlēm.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO (pirmais iekšā - pirmais ārā) plānotājs</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kad <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> kļūst izpildāms, tas vienmēr nekavējoties apsteidz "
|
|
"jebkuru <span style=\" font-weight:600;\">Normālu</span> vai <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">Uzkrāto (batch)</span>procesu, kas izpildās tajā brīdī.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "I/O Scheduler"
|
|
msgstr "I/O plānotājs"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
|
|
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesu prioritāte ir "
|
|
"balstīta uz procesora prioritāti.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
|
|
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
|
|
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
|
|
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
|
|
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normālā plānošana</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tā ir tāda pati kā <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Labākā mēģinājuma (Best Effort)</span> "
|
|
"plānošana, izņemot to, ka prioritāte tiek aprēķināta automātiski, "
|
|
"pamatojoties uz procesora prioritāti. Procesi ar augstāku prioritāti "
|
|
"izmantos prioritāti diska piekļuvei. Programmas, kam ir vienādas <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">Labākā mēģinājuma/Normālās</span> prioritātes, tiek "
|
|
"apkalpotas <span style=\" font-weight:600;\">Apļnodošanas</span> kārtībā.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
|
|
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process var izmantot disku "
|
|
"tikai tad, ja neviens cits process ļoti nesenā laikā nav izmantojis disku.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
|
|
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
|
|
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
|
|
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
|
|
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Tukšgaitas (Idle) plānošana</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Programma, kas izpildās ar "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">Tukšgaitas</span> I/O prioritāti dabūs "
|
|
"diska laiku tikai tad, ja neviena cita programma nav noteiktā \"labvēlības\" "
|
|
"laikā pieprasījusi diska I/O. Ietekmei uz normālu sistēmas darbību <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Tukšgaitas</span> I/O procesiem vajadzētu būt "
|
|
"vienādai ar nulli. Šai plānošanas klasei nav piemērojamas prioritātes.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Tukšgaita"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
|
|
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesam tiek piešķirta "
|
|
"augstāka prioritāte darbam ar disku, salīdzinot ar Normālo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
|
|
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
|
|
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
|
|
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
|
|
"span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Labākā mēģinājuma (Best Effort) plānošana</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesiem ar augstāku "
|
|
"prioritāti būs prioritāte piekļuvei cietajam diskam. Programmas, kam ir tāda "
|
|
"pati <span style=\" font-weight:600;\">Labākā mēģinājuma/Normālās</span> "
|
|
"prioritāte tiek apkalpti <span style=\" font-weight:600;\">Apļnodošanas</"
|
|
"span> kārtībā.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Best effort"
|
|
msgstr "Labākais mēģinājums"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
|
|
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process uzreiz dabū "
|
|
"piekļuvi diskam, kad vien tas ir vajadzīgs, lai arī kas cits notiktu.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
|
|
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
|
|
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
|
|
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
|
|
"scheduling window.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Reāllaika plānošana</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Reāllaika</span> plānošanas klasei tiek pirmajai dota piekļuve "
|
|
"diskam, neņemot vērā to, kas vēl notiek sistēmā. Tādēļ <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Reāllaika</span> klasi jāizmanto piesardzīgi, jo tā var "
|
|
"nomērdēt citus procesus. Līdzīgi kā <span style=\" font-weight:600;\">Labākā "
|
|
"mēģinājuma</span> klasē tiek definēti 8 prioritāteslīmeņi, kas nosaka, cik "
|
|
"lielu laikšķēli saņems process katrā plānošanas logā.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Real time"
|
|
msgstr "Reāllaika"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
|
|
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Zema prioritāte"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
|
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "Augsta prioritāte"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "Iestatīt prioritāti"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:69
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktīvs"
|