kde-l10n/lv/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

4089 lines
124 KiB
Text

# translation of kgpg.po to Latvian
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kgpg package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:340
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informācija"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Mapes kompresijas un šifrēšana apstrāde"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Palaišana"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Atšifrē %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrēšana neizdevās"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Atšifrē %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Available Keys"
msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Publiskās atslēgas eksports"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt failu"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Pārrakstīt eksistējošo failu %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pieprasītā atslēga vairs neatrodas atslēgu saišķī.<br />Iespējams, kāda "
"cita programma ir to izdzēsusi</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Atslēga nav atrasta"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nav"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kreisā daļa ir <b>paraksta</b> atslēgas algoritms. Labā daļa ir "
"<b>šifrēšanas</b> atslēgas algoritms.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kreisā daļa ir <b>paraksta</b> atslēgas izmērs. Labā daļa ir "
"<b>šifrēšanas</b> atslēgas izmērs.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Atslēgas paroles nav nomainīta"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Nepareiza vecā parole, atslēgas parole nav nomainīta"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Nevar nomainīt paroli"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Nevar nomainīt paroli"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Neizdevās izmainīt atslēgas rekvizītus."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Atslēgas rekvizīti"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Atslēgu serveris"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Jums jāievada meklēšanas teksts."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī"
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Atslēgu imports"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Augšupielādēts atslēgu serverī, kļūdu nav"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importēt %1 atslēgu no Keyserver"
msgstr[1] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver"
msgstr[2] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importēt"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Pieslēdzas serverim..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Atrasta %1 atbilstoša atslēga"
msgstr[1] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas"
msgstr[2] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No matching keys found"
msgstr "Atrasta %1 atbilstoša atslēga"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Jums jāizvēlas atslēga."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Atslēgu pārvaldība"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Atvērt redaktoru"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Atslēgu servera dialogs"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Doties uz noklusēto atslēgu"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dienas padoms"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Apskatīt GnuPG rokasgrāmatu"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Atsvaidzināt sarakstu"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Rādīt &garu atslēgas ID"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Atslēgas r&ekvizīti"
#: keysmanager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Rediģēt atslēgu &terminālī"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Ģenerēt atslēgu pāri..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importēt atslēgu..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Rediģēt grupu..."
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Dzēst grupu"
#: keysmanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Dzēst grupu"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Uzstādīt kā &noklusēto atslēgu"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Pievienot foto..."
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Pievienot lietotāja ID..."
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Eksportēt slepeno atslēgu..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Dzēst atslēgu pāri"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Atsaukt atslēgu..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Pārģenerēt publisko atslēgu"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Uzstādīt lietotāja ID, kā &primāro"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Atvērt foto"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Dzēst foto"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importēt &pazudušos parakstus no Keyserver"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Uzticība"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Izveidošana"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Beigu datums"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto ID"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Izslēgt"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Minimāla uz&ticība"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Nav"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktīvas"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Minimāli"
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Pilnībā"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Absolūti"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Rādīt tikai slepanās atslēgas"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Meklēšanas rinda"
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Fokusēt meklēšanas rindā"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Šobrīd notiek cita atslēgas ģenerēšanas darbība.\n"
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Jauna atslēgu pāra ģenerēšana"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Neizdevās palaist \"konsole\" programmu eksperta režīmam."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Nepareiza parole. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Lietotājs atcēla. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-pasta adrese nav derīga. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg nepieņem nosaukumu. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Jauns atslēgu pāris izveidots"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "rezerves kopija"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg process nepabeidzās. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs varat atsvaidzināt tikai primārās atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Šobrīd notiek cita darbība.\n"
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Pievienot jauna lietotāja ID"
#: keysmanager.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Attēlam jābūt JPEG failam. Atceraties, ka šis attēls tiek glabāts jūsu "
"publiskajā atslēgā. Ja izmantosiet ļoti lielu attēlu, jūsu atslēga arī "
"paliks ļoti liela. Vēlamais attēla izmērs ir apmēram 240x288."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst foto ID <b>%1</b><br/>no atslēgas <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Publiskā atslēga"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Apakšatslēga"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Slepanais atslēgu pāris"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Atslēgu grupa"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Atsaukšanas paraksts"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto ID"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Slapenās atslēgas bārenis"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Grupas biedrs"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..."
msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
#: keysmanager.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..."
msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&ksportēt publisko atslēgu..."
msgstr[1] "E&ksportēt publiskās atslēgas..."
msgstr[2] "E&ksportēt publiskās atslēgas..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Atsvaidzināt atslēgu no Keyserver"
msgstr[1] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver"
msgstr[2] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Izveidot grupu ar atlasītajai atslēgai..."
msgstr[1] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..."
msgstr[2] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Parakstīt atslēgu..."
msgstr[1] "&Parakstīt atslēgas..."
msgstr[2] "&Parakstīt atslēgas..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Dzēst lietotāja ID"
msgstr[1] "&Dzēst lietotāja IDus"
msgstr[2] "&Dzēst lietotāja IDus"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Dzēst p&arakstu"
msgstr[1] "Dzēst p&arakstus"
msgstr[2] "Dzēst p&arakstus"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Dzēst atslēgu"
msgstr[1] "&Dzēst atslēgas"
msgstr[2] "&Dzēst atslēgas"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Atsaukšanas sertifikāta izveide neizdevās..."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Slepanās atslēgas <b>nevajadzētu</b> saglabāt nedrošās vietās.<br/>Ja "
"kāds cits var piekļūt šim failam, šifrēšana ar šo atslēgu būs apdraudēta.<br/"
">Turpināt atslēgas eksportu?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Eksportēt PRIVĀTO ATSLĒGU kā"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūsu <b>privātā</b> atslēga \"%1\" tika veiksmīgi eksportēta uz<br/>%2."
"<br/><b>Neatstājiet</b> to nedrošā vietā.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsu slepeno atslēgu nevarēja eksportēt.\n"
"Pārbaudiet atslēgu"
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 publiskā atslēga tika veiksmīgi saglabāta uz <br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 publiskās atslēgas tika veiksmīgi saglabātas uz <br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 publisko atslēgu tika veiksmīgi saglabātas uz <br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsu publisko atslēgu nevar eksportēt\n"
"Pārbaudiet atslēgu"
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nav norādīts JPEG skatītājs.<br/> Lūdzu pārbaudiet instalāciju.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Rādīt foto"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Atslēga ir slepenās atslēgas bārenis (slepenā atslēga bez publiskās "
"atslēgas). Pagaidām tā nav lietojama.</p> <p>Vai vēlaties veikt publiskās "
"atslēgas ģenerāciju?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Ģenerēt"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Neģenerēt"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst grupu <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs nevarat veidot grupu, kura satur parakstus, apakšatslēgas vai citas "
"grupas.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Izveidot jaunu grupu"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Šīs atslēgas nav derīgas vai nav uzticamas un netiks pievienotas grupai:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izvēlēta nederīga vai neuzticama atslēga. Grupa <b>%1</b> netiks "
"izveidota.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupas rekvizīti"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Pirkstunospiedums: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
"atslēgas pirkstunospiedums sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu::<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Pirkstu nospiedums: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
"atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.<br/><b>Ja jūs "
"nēsat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstunospiedumus, jūsu "
"komunikāciju drošība var tikt apdraudēta.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet izvēli."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Pirkstu "
"nospiedums: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda atslēgas "
"pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas īpašnieku, lai "
"būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Pirkstu nospiedums: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
"atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.<br/><b>Ja jūs "
"neesat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstu nospiedumus, jūsu "
"komunikāciju drošība var būt apdraudēta.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Nepareiza parole, atslēga <b>%1 (%2)</b> nav parakstīta.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Atslēga <b>%1 (%2)</b>, jau ir parakstīta.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Atslēgas <b>%1</b> parakstīšana ar atslēgu <b>%2</b> neizdevās.<br />Vai "
"vēlaties parakstīt atslēgu konsoles režīmā?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Visi %1 atslēgas paraksti jau ir atslēgas saišķī."
msgstr[1] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī."
msgstr[2] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī."
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Rediģēt atslēgu manuāli, lai dzēstu savu parakstu."
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst parakstu<br /><b>%1</b><br />no lietotāja "
"id <b>%2</b><br />no atslēgas: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Pieprasītā operācija ir neveiksmīga, lūdzu rediģējiet atslēgu manuāli."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīs atslēgu grupas. Vai vēlaties to "
"izņemt no šīs grupas?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to "
"izņemt no šīm grupām?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to "
"izņemt no šīm grupām?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Dzēst atslēgu"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Dzēst <b>slepeno</b> atslēgu pāri <b>%1</b>?</p>Izdzēšot šo atslēgu pāri "
"nozīmē, ka jūs nekad nevarēsiet atšifrēt failus, kuri tika širēti ar šim "
"atslēgām."
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Šobrīd notiek cita atslēgas dzēšanas darbība.\n"
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Atslēga <b>%1</b> izdzēsta."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Neizdevās izdēst atslēgu <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Nevar dzēst atslēgu <b>%1</b>, kamēr tā tiek rediģētā terminālī."
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr "Izvēlētie ieraksti nav natslēgas. Tos nevar izdzēst ar šo darbību."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šie ir slepeno atslēgu pāri:<br/><b>%1</b><br/>Tie netiks dzēsti.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Dzēst šo %1 publisko atslēgu?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Atslēgu imports"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt failu"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Ši&frēt starpliktuvi"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Importē..."
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "Atslēgu importēšana neizdevās. Žurnālā pieejama papildus informācija"
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - šifrēšanass rīks"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Atslēgu pārvaldnieks"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Ši&frēt starpliktuvi"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Atšifrēt starpliktuvi"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Parakstīt/verificēt starpliktuvi"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Starpliktuve ir tukša."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Teksts veiksmīgi nošifrēts."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vai vēlaties importēt failu <b>%1</b> jūsu atslēgas saišķī?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportēt"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG mājas"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG aģenta</b> izmantošana ir ieslēgta GnuPG konfgurācijas failā "
"(%1).<br />Bet liekas, ka aģents neskrien. Tas var radīt problēmas "
"parakstīšanā/atšifrēšanā.<br />Lūdzu izslēdziet GnuPG aģentu KGpg "
"iestatījumos, vai salabojiet aģentu.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nevar atšifrēt un parādīt mapi."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nevar parakstīt mapi."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nevar verificēt mapi."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Nevar izpildīt pieprasīto operāciju.\n"
"Lūdzu norādiet tikai vienu mapi, vai vairākus failus, bet nejauciet kopā "
"failus un mapes."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Pagaidu faila izveidošana"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg izveidos pagaidu arhīva failu:<br /><b>%1</b>, lai veiktu "
"šifrēšanu. Kad šifrēšana tiks pabeigta, fails tiks izdzēsts.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Kompresijas metode arhīvam:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fails jau eksistē"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Šī faila atšifrēšana neizdevās:"
msgstr[1] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:"
msgstr[2] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Atšifrēšana neizdevās."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs neesat norādījis ceļu uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu.<br />Tas "
"var radīt neparedzamus rezultātus KGpg izpildē.<br />Vai vēlaties palaist "
"KGpg palīgu, lai izlabotu šo problēmu?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Palaist palīgu"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nelaist"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg palīgs"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Šis palīgs sākumā izveidos pamata konfigurācijas iestatījumus, kuri "
"nepieciešami, lai KGpg darbotos pareizi. Tālāk, tas ļaus jums izveidot jūsu "
"atslēgu pāri, kurš ļaus jums šifrēt jūsu failus un e-pastus."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Laipni lūdzam KGpg palīgā"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg jāzina, kuru GnuPG izpildfailu izmantot."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ja nevēlaties izmantot neparastus iestatījumus, tad vienkārši nospiediet "
"\"tālāk\" pogu."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG izpildfails\n"
"*|Visi faili"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG izpildfails"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg jāzina, kur atrodas jūsu GnuPG konfigurācijas fails."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Ceļš uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurācijas fails"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Jūsu noklusēta atslēga:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Noklusētā atslēga"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Sākt KGpg automātiski ar KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG konfigurācijas fails netika atrasts</b>. Vai KGpg mēģināt "
"izveidot jaunu konfigurācijas failu?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Izveidot konfigurāciju"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Neveidot"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Neizdevās atrast GnuPG konfigurācijas failu</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Jūsu GnuPG izpildfails ir: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Jums ir GnuPG versija: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Gadījās kļūda skenējot jūsu atslēgu saišķi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Ekspereta režīms"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Doties uz eksperta režīmu"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dienām"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Nedēļām"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mēnešiem"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Gadiem"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Jums jānorāda vārds."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Vārds nevar sākties ar ciparu."
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Jūs grasāties veidot atslēgu bez e-pasta adreses"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-pasta adrese nav derīga"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Decryption"
msgstr "Atšifrēšana"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG iestatījumi"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Key Servers"
msgstr "Atslēgu serveris"
#: kgpgoptions.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#: kgpgoptions.cpp:150
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Jaunā GnuPG mājas atrašanās vieta"
#: kgpgoptions.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Netika atrasts konfigurācijas fails norādītajā vietā.\n"
"Vai vēlaties izveidot?\n"
"\n"
"Bez konfigurācijas faila, KGpg un GnuPG nestrādās korekti."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Netika atrasts konfigurācijas fails"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: kgpgoptions.cpp:166
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: kgpgoptions.cpp:180
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Nevar izveidot konfigurācijas failu. Lūdzu pārbaudiet vai gala mērķa datu "
"nesējs ir montēts un jums ir rakstoša piekļuve."
#: kgpgoptions.cpp:203
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Atslēgu servera URL nevar saturēt atstarpes."
#: kgpgoptions.cpp:208
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Atslēgu serveris jau ir sarakstā."
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Pievienot jaunu atslēgas serveri"
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Server URL:"
msgstr "Servera URL:"
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nav"
#: kgpgoptions.cpp:494
msgid "Decrypt File"
msgstr "Atšifrēt failu"
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Parakstīt failu"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg- vienkāršs gpg GUI\n"
"\n"
"KGpg tika veidots vienkāršai gpg lietošanai.\n"
"Mēģināju izveidot pēc iespējas drošu.\n"
"Ceru, ka jums patiks."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifrēt failu"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Atvērt redaktoru"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Rādīt šifrēto failu"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Verificēt parakstu"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atslēgu serveris:</b><br /> <p>Atslēgu serveris ir centralizēta, ar "
"internetu savienota, PGP/GnuPG atslēgu glabātuve, kurai var ērti piekļūt, "
"lai iegūtu vai noglabātu atslēgas. Norādiet no saraksta, kuru atslēgu "
"serveri izmantot.</p><p>Bieži glabātās atslēgas ir no cilvēkiem, kurus "
"lietotājs nekad nav saticis, tāpēc ir visai šaubīgas. Apskatiet GnuPG "
"rokasgrāmatas sadaļu par \"Tīkla uzticamība\", lai uzzinātu, kā GnuPG "
"strādā, lai atrisinātu problēmu, par autentiskuma verifikāciju.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Atslēgu serveris:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Atslēgu servera nolaižamā saraksta logs:</b>\n"
"Ļauj lietotājam izvēlēties Atslēgu serveri, no kura importēt PGP/GnuPG "
"atslēgas vietējā atslēgu saišķī."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:</b><br />\n"
"<p>Ir vairāki veidi, kā meklēt atslēgas, jūs varat norādīt tekstu, vai daļu "
"no meklējamā teksta(piemēram, Anna vai Pēteris atlasīs visas atslēgas, kur "
"parādas Anna vai Pēteris). Vai varat meklēt pēc atslēgas ID. Atslēgas ID ir "
"burtu un ciparu virkne, kas unikāla katrai atslēgai (piemēram: meklējot "
"0xED7585F4, atlasīs atslēgu ar tādu ID).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Ievērot HTTP starpniekserveri:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Meklēt"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksportējamās atslēgas:</b><br />\n"
"<p>Ļauj lietotājam no saraksta izvēlēties atslēgu, kuru eksportēt uz "
"norādīto atslēgu serveri.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Eksportējamās atslēgas:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Eksportēt atribūtus (foto id)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksportēt:</b><br />\n"
"<p>Nospiežot šo pogu, izvēlētā atslēga tiks eksportēta uz norādīto serveri.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportēt"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Atslēgu krāsas"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Absolūti uzticamās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Uzticamās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Vāji uzticamās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Izbeigušās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Atsauktās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nezināmās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Izslēgtās atslēgas:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktora fonts"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Privāto atslēgu saraksts"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Atslēgas ģenerēšana"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "&Vārds:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Komentārs (neobligāts):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Komen&tārs (neobligāti):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Izbeidzas:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Atslēgas izmērs:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Al&goritms:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Izveidošana"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Izveidošana"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Jauna atslēga izveidota"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Esat veiksmīgi izveidojis šo atslēgu:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Atslēgas ID:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pirkstu nospiedums:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uzstādīt par noklusēto atslēgu:</b><br />\n"
"<p>Ja ieslēgts, jaunizveidotais atslēgu pāris kļūs par noklusēto atslēgu "
"pāri.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Uzstādīt par noklusēto atslēgu"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Atsaukšanas sertifikāts"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Ieteicams saglabāt vai izdrukāt atsaukšanas sertifikātu, gadījumā ja jūsu "
"privātā atslēga tiek nozagta."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Saglabāt kā:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Pielāgotas šifrēšanas opcijas"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Atļaut pielāgotas šifrēšanas opcijas"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Faila šifrēšanas atslēga."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Šifrēt failus"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Izmantot ASCII bruņoto šifrēšanu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Slēpt lietotāja ID."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Iespējot PGP 6 saderību."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Ceļš uz gpg konfigurācijas failu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Ceļš uz KGpg izmantoto gpg izpildfailu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Vai šī ir pirmā reize, kad lietotne tiek palaista."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Redaktora loga izmērs."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt uzticamību."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt beigu datumu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izmēru."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izveidošanas datumu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt tikai slepenās atslēgas."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt garu atslēgas ID."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Atslēgu pārvaldniekā rādīt atslēgas ar vismaz šādu uzticamības vērtību."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Rādīt brīdinājumu, pirms veidot pagaidu failus, strādājot ar attālinātajiem "
"failiem."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Izvēlieties noklusēto kreisā klikšķa uzvedību"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Apstrādāt šifrētus metienus"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Apstrādāt nešifrētus metienus"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Radīt pakalpojuma izvēlni \"parakstīt failu\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Rādīt pakalpojuma izvēlni \"atšifrēt failu\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Nesen atvērto failu saraksts, ko rāda redaktora izvēlnē."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Rādīt dienas padomu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Uzticamo atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Atsaukto atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Nezināmo atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Neuzticamo atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Pilnīgi uzticamo atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Daļēji uzticamo atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Izbeigušos atslēgu krāsa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais "
"serveris."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais "
"serveris."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Vārds (minimums 5 rakstzīmes):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentārs (neobligāts):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Izveidošana:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Uzticība:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Īpašnieka uzticība:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Es nepazīstu"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Es NEUZTICOS"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Minimāli"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Pilnīgi"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Absolūti"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritms:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><p>Publiskajā atslēgā var iekļaut fotogrāfiju papildus "
"drošībai. Fotogrāfiju var izmantot kā papildus atslēgas autentificēšanas "
"metodi. Tomēr nevajadzētu tai uzticējies kā vienīgajai autentiskuma "
"pārbaudes formai.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Nav foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Atslēgt atslēgu"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Change Expiration"
msgstr "Mainīt beigšanās datumu..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Mainīt paroli..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Pirkstu nospiedums"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Atslēgas"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Rādīt detaļas"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupas"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "ID:"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Atslēgas grupā"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII bruņotā šifrēšana:</b> <br /> \n"
"<p>Opcija nosaka, ka visi šifrētie faili jāizvada teksta redaktoram "
"saprotamā formātā, kas nozīmē, ka izvadu var ievietot e-pasta vēstules "
"tekstā.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII bruņotā šifrēšana"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem:</b><br />\n"
"<p>Opcija pievienos paplašinājumu .pgp nevis .gpg visiem šifrētajiem "
"failiem. Opcija nodrošina saderību ar PGP (Pretty Good Privacy) lietotnes "
"lietotājiem.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pielāgota šifrēšanas komanda:</b><br />\n"
"<p>Kad ieslēgta, komandas ievadlogs būs redzams atslēgas izvēles logā. "
"Opcija ieteicama tikai pieredzējušiem lietotājiem.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Pielāgota šifrēšanas komanda:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vienmēr šifrēt failus ar:</b><br />\n"
"<p>Nodrošina, ka visi faili/ziņas tiks šifrēti ar izvēlēto atslēgu. Šo "
"opciju pārraksta opcija \"Šifrēt failus ar:\", ja tā ir ieslēgta.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Vienmēr šifrēt failus ar:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifrēt failus ar:</b><br />\n"
"<p>Opcija ļauj norādīt atslēgu, kura tiks izmantota failu šifrēšanā. KGpg "
"nevaicās pēc saņēmēja un noklusētā atslēga tiks apieta.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifrēt failus ar:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām:</b><br />\n"
"<p>Kad importē publiskās atslēgas, tās parasti tiek atzīmētas, kā "
"neuzticamas. Neuzticamas atslēgas nevar izmantot šifrēšanā, kamēr tās nav "
"parakstītas ar noklusēto atslēgu (padarot par uzticamām). Atzīmējot šo "
"opciju, šifrēšanā varēs izmantot ari neuzticamas atslēgas.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Slēpt lietotāja id:</b><br /> \n"
"<p>Opcija noņems saņēmēja keyid no visām šifrētajām pakotnēm. Datu plūsmas "
"analīzi nevarēs veikt, jo saņēmējs nav zināms. Slikti ir tas, ka saņēmējam "
"šifrētas pakotnes jāatšifrē mēģinot atšifrēšanu ar visām atslēgām. Process "
"ilgums ir atkarīgs no saņēmēja atslēgu skaita.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Slēpt lietotāja id"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 saderība:</b><br /> \n"
"<p>Šī opcija uzspiedīs GnuPG izvadīt šifrētas pakotnes ar PGP (Pretty Good "
"Privacy) 6 standarta saderību, lai ļautu GnuPG lietotājiem savstarpēji "
"apmainīties ar PGP 6 lietotājiem.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 saderība"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "atslēgas id"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Atsaukšanas iemesls:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Nav iemesla"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Atslēga tika kompromitēta"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Atslēga ir aizvietota"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Atslēga vairs netiek lietota"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Saglabāt sertifikātu:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Drukāt sertifikātu"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importēt atslēgu saisķī"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMĀCIJA</b>:\n"
"Tikai noklusētais serveris glabā GnuPG konfigurācijas failu,\n"
"visi pārējie glabās tikai KGpg lietošanai."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Uzstādīt kā noklusēto"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot"
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "D&zēst"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediģēt..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "P&araksts"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pielāgota atšifrēšanas komanda:</b><br />\n"
"<p>Šī opcija ļauj lietotājam norādīt pielāgotu komandu, kura tiks izpildīta "
"pie atšifrēšanas. (Tiek ieteikts tikai pieredzējošiem lietotājiem).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Atslēgas"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Importējamā atslēga:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globālie iestatījumi:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG mājas"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Mājas atrašanās vieta</b><p>Mape, kur atrodas GnuPG konfigurācija un "
"atslēgas saišķi. Ja nēsat mainījis, tad parasti tā ir <em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Mājas atrašanās vieta:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Konfigurācijas fails</b><p>Konfigurācijas faila nosaukums, kurš atrodas "
"augša uzrādītajā mapē. Noklusētais nosaukums ir <em>gnupg.conf</em>, vecākas "
"GnuPG versijas izmanto <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurācijas fails:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Mainīt..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Programmas ceļs</b><p>Programma, kura tiks izsaukta uz visam GnuPG "
"darbībām. Noklusēta, kura strādā uz vairākums sistēmu, ir <em>gpg</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Programmas ceļs:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmantot GnuPG aģentu</b><p>GnuPG aģents glabā paroles, jūsu slepenajām "
"atslēgām, atmiņā uz ierobežotu laiku. Ja jūs izmantojat slepeno atslēgu, un "
"parole atrodas atmiņā, tā netiks jautāta. Nav tik droši, kā ievadīt paroli "
"katru reizi.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Izmantot GnuPG aģentu"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Fails:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Atslēgu serveris:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Ievadiet atslēgu IDus vai pirkstu nospiedumus kā ar atstarpi atdalītu "
"sarakstu."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Sūtīt pa e-pastu"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportēt iestatījumus"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Eksportēt visu"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Neeksportēt atribūtus (foto id)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Tikai atslēga"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Globālie iestatījumi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Palaist KGpg automātiski, pie KDE palaišanās:</b><br />\n"
"<p>Ja atzīmēts, KGpg palaidīsies, katru reizi kopā ar KDE.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Palaist KGpg automātiski, pie pieteikšanās"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi:</b><br />\n"
"<p>Ja atzīmēts, starpliktuves operācijas izmantos iezīmēšanas starpliktuvi, "
"tas nozīmē, teksta iezīmēšana ir kopēšana un peles vidējā poga (vai labais + "
"kreisais peles taustiņš kopā) ir ielīmēšana. Ja opcija nav atzīmēta, "
"starplituve darbosies ar īsinājuma taustiņiem (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rādīt brīdinājumu pirms veidot pagaidu failus:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Rādīt brīdinājumu pirms pagaidu failu izveidošanas\n"
"(attiecas tikai ar darbībām uz attālinātiem failiem)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Sīklietotnes un izvēlnes"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror pakalpojumu izvēlnes"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Ieslēgt ar visiem failiem"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Ieslēgt ar šifrētiem failiem"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistēmas joslas ikona"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rādīt sistēmas joslas ikonu:</b><br />\n"
"<p>Ja atzīmēts, KGpg minimizēsies sistēmas joslā.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Kreisais peles klikšķis atver:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Atslēgu pārvaldnieks"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Nesenie faili"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Do not send"
msgstr "Neizmantot"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Izvēlieties jaunu beigu datumu"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "Ie&statījumi"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Norādiet publisko atslēgu"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failu"
msgstr[1] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus"
msgstr[2] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Meklēt: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Publisko atslēgu saraksts</b>: izvēlieties atslēgu, kuru izmantosiet "
"šifrēšanai."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifrēšana</b>: ļauj atvērt šifrētu failu/ziņu teksta redaktorā"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām</b>: kad jūs importējat publisko "
"atslēgu, tā parasti tiek atzīmēta kā neuzticama, un to nevar izmantot "
"atslēgu šifrēšanai, kamēr neesat atslēgu parakstījis, lai tā būtu uzticama. "
"Atzīmējot šo opciju, jūs varēsiet izmantot jebkuru atslēgu, pat ja tā nav "
"parakstīta."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Slēpt lietotāja ID</b>: Neievietot keyid šifrētajās pakotnēs. Opcija "
"paslēpj saņēmēju un ir aizsardzība pret datu plūsmas analīzi. Tas var "
"paildzināt atšifrēšanas procesu, jo tiek izmēģinātas visas atšifrēšanas "
"atslēgas."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetriskā šifrēšana"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetriskā šifrēšana</b>: šifrēšana neizmanto atslēgas. Jums tikai "
"jāievada parole, lai šifrētu/atšifrētu failu"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Pielāgojama opcija:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Pielāgojama opcija</b>: tikai pieredzējušiem lietotājiem, atļauj ievadīt "
"gpg komandrindas opcijas, piemēram: \"--armor\""
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Privāto atslēgu saraksts"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Izvēlieties slepeno atslēgu parakstīšanai:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šī %1 atslēga tiešām pieder cilvēkam, ar "
"kuru vēlaties komunicēt:"
msgstr[1] ""
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, "
"ar kuriem vēlaties komunicēt:"
msgstr[2] ""
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, "
"ar kuriem vēlaties komunicēt:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neatbildēšu"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Neesmu neko pārbaudījis"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Esmu veicis parastu pārbaudi"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Esmu veicis ļoti uzmanīgu pārbaudi"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Vietējais paraksts (nav eksportējams)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Neparakstīt visus lietotāja id (atvērt termināli)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA un ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Nepazīstu"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Neuzticos"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīga"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgta"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Anulēta"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Izbeigusies"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēta"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Minimāla"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Pilna"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absolūta"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Izveidošana"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 atslēga"
msgstr[1] "%1 atslēgas"
msgstr[2] "%1 atslēgu"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 paraksts"
msgstr[1] "%1 paraksti"
msgstr[2] "%1 parakstu"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Netika atrasts lietotāja id]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [lokāls paraksts]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 apakšatslēga"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto id"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Nenosaukts"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Ši&frēt failu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Atšifrēt failu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Ģe&nerēt parakstu...."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verificēt parakstu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Pārbaudīt MD5 summu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unikoda (utf-8) kodējums"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Ši&frēt"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Atšifrēt"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Parakstīt/Ver&ificēt"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokuments \"%1\" ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties saglabāt?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda "
"rakstzīmes."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda "
"rakstzīmes."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokumentu neizdevās saglabāt, lūdzu pārbaudiet savas tiesības un diska vietu."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visi faili"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Atvērt failu sašifrēšanai"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Atvērt failu atšifrēšanai"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Atšifrēt failu uz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Atvērt failu parakstīšanai"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Atvērt failu verificēšanai"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Trūkst paraksta:</b><br />Atslēgas id: %1<br /><br />Vai vēlaties "
"importēt šo atslēgu no atslēgu servera?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Paraksti netika atrasti."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolsumma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Salīdzināt MD5 ar starpliktuvi"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> MD5 summa ir:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nezināms status</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Starpliktuves saturs nav MD5 summa."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Pareiza pārbaudes summa</b>, fails ir derīgs."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Nederīga pārbaudes summa, <em>fails ir bojāts</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nomests attālinātas fails</b>.<br />Attālinātais fails tiks kopēts "
"pagaidu failos. Šis pagaidu fails tiks izdzēsts pēc operācijs pabeigšanas.</"
"qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Nevarēja lejupielādēt failu."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>Fails <b>%1</b> ir publiska atslēga.<br />Vai vēlaties importēt?</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šis fails ir <b>privātā</b> atslēga.\n"
"Lūdzu izmantojiet kgpg atslēgu pārvaldnieku, lai importētu to.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Parakstīšana nav iespējama: nepareiza parole vai trūkst atslēgas"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importēt atslēgu jūsu sarakstā"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Neimportēt"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Neimportēs atslēgas jūsu sarakstā"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Trūkstoša atslēga"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Noklusētais)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 atslēga"
msgstr[1] "%1 atslēgas"
msgstr[2] "%1 atslēgu"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 grupa"
msgstr[1] "%1 grupas"
msgstr[2] "%1 grupu"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4, atsaukta"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Foto ID"
msgstr[1] "Foto ID"
msgstr[2] "Foto ID"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Šis attēls ir ļoti liels. Vienalga izmantot?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Vienalga izmantot"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Neizmantot"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Ievadiet veco paroli atslēgai <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ievadiet jauno paroli priekš <b>%1</b><br />Ja jūs aizmirsīsiet šo "
"paroli, visi jūsu šifrētie faili un vēstules nebūs pieejami.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Atšifrē %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Atšifrē %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Ģenerē jaunu atslēgu priekš %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ievadiet paroli atslēgai %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Parolē vajadzētu "
"lietot speciālos simbolus un nejaušas virknes.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ievadiet paroli atslēgai %1</b>:<br />>Parolē vajadzētu lietot "
"speciālos simbolus un nejaušas virknes.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Ģenerē atslēgu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Ģenerē pirmskaitli"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Ģenerē DSA atslēgu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Ģenerē EIGamal atslēgu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Gaida līdz sakrāsies entropija"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropjas krājums ir iztukšots. Atslēgas ģenerēšanas process ir apstājies "
"līdz sakrāsies pietiekami daudz entropijas. Entropijas ģenerēšaos pav "
"paātrināt, piemēram, kustinot peli vai spaidot tastatūras taustiņus. "
"Visvienkāršākais veids ir darbināt kādu citu programmu līdz atslēgas "
"ģenerēšana ir pabeigta."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Atslēga %1izveidota"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Importa rezultāta virkne ir neatbalstītā formātā.<br/>Varāk informācijas "
"lūdzu skatiet žurnālā."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Neviena atslēga nav importēta.<br/>Žurnālā pieejama papildus informācija."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 atslēga apstrādāta.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 atslēgas apstrādātas.</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 atslēgu apstrādāts.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atslēga bez ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atslēgas bez ID.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atslēgu bez ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br/><b>%1 atslēga importēta:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br/><b>%1 atslēgas importētas:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br/><b>%1 atslēgu importēts:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 RSA atslēga importēta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 RSA atslēgas importētas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 RSA atslēgu importēts.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atslēga neizmainīta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atslēgas neizmainītas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atslēgas neizmainītas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēts.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēti.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēti.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 apakšatslēga importēta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 apakšatslēgas importētas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 apakšatslēgu importēts.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 paraksts importēts.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 paraksti importēti.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 parakstu importēts.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāts importēts.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga apstrādāta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas apstrādātas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepeno atslēgu apstrādāts.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br/><b>%1 slepenā atslēga importēta.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br/><b>%1 slepenās atslēgas importētas.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br/><b>%1 slepeno atslēgu importēts.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga neizmainīta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas neizmainītas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas neizmainītas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga nav importēta.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas nav importētas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepenas atslēgas nav importētas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Jūs esat importējis slepeno atslēgu.</b> <br />Atcerieties, ka "
"importētas slepenās atslēgas, pēc noklusētā nav uzticamas.<br />Lai pilnībā "
"izmantotu slepeno atslēgu parakstīšanai un šifrēšanai, jums ir jarediģē "
"atslēga (dubultklikšķis uz atslēgas) un jāuzstāda uzticība uz Pilnu vai "
"Absolūtu.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Jauna atslēga"
msgstr[1] "Jaunas atslēgas"
msgstr[2] "Jaunas atslēgas"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Atslēga ar jaunu lietotāja ID"
msgstr[1] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID"
msgstr[2] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Atslēga ar jauniem parakstiem"
msgstr[1] "Atslēgas ar jauniem parakstiem"
msgstr[2] "Atslēgas ar jauniem parakstiem"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Atslēga ar jaunām apakšatslēgām"
msgstr[1] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām"
msgstr[2] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Jauna privātā atslēga"
msgstr[1] "Jaunas privātā atslēgas"
msgstr[2] "Jaunas privātā atslēgas"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nemainīta atslēga"
msgstr[1] "Nemainītas atslēgas"
msgstr[2] "Nemainītas atslēgas"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Atslēgu serveris"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Pieslēdzas serverim...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Pieprasa paroli"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " vai "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Ievadiet paroli atslēgai <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palicis %1 mēģinājums.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palikuši %1 mēģinājumi.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palikuši %1 mēģinājumi.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Labs paraksts no:<br /><b>%1</b><br />Atslēgas ID: %2<br/></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>Labs paraksts no:<br /><b>%1</b><br />Atslēgas ID: %2<br/></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>SLIKTS paraksts</b> no:<br /> %1<br />Atslēgas id: %2<br /><br /"
"><b>Fails ir sabojāts</b><br/></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Paraksts ir derīgs, bet atslēga nav uzticama<br/></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Paraksts ir derīgs un atslēga ir absolūti uzticama<br/></qt>"