kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6338 lines
184 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Tamas Krutki, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás,Úr Balázs"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu,urbalazs@gmail.com"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Osztálydiagram"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Esetdiagram használata"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sorozatdiagram"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Csoportmunka-diagram"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Állapotdiagram"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Tevékenységdiagram"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponensdiagram"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Elhelyezési diagram"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Entitásviszony-diagram"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Nincs diagram"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Általánosítás"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregáció"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Függőség"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Társítás saját magával"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Csoportmunka aszinkron üzenet"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Csoportmunka szinkron üzenet"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sorozat-üzenet"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Csoportmunka-üzenet saját magának"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Sorozat-üzenet saját magának"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Tartalmazás"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Összetétel"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Megvalósítás"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Uni társítás"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Horgony"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Állapotátmenet"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenység"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategória a szülőnek"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Gyermek a kategóriának"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Viszony"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Társítás típus ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Már létezik művelet ezzel a névvel és aláírással. Nem lehet még egyszer "
"felvenni."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "A megadott név érvénytelen."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Érvénytelen név"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Ez a név már foglalt."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "A név nem egyedi"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"A vágólapon található objektumok közül legalább egy beillesztése nem "
"sikerült, mert olyan nevű elem már létezik. A többi elem beillesztése "
"megtörtént."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Beillesztési hiba"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "%1 diagram létrehozása: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Szöveg megváltoztatása: %1 -> %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "%1 diagram eltávolítása"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Sztereotípus beállítása: %1 -> %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "A láthatóság megváltoztatása: %1 "
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "UML objektum létrehozása: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "UML objektum eltávolítása: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Az objektum átnevezése erről: %1, erre: %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Kitöltési szín megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "A betűtípus megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Vonalszín megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Vonalvastagság megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Multiplicitás beállítása: %1 -> %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Szövegszín megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Kitöltési szín használata: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Nincs kitöltési szín: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Látható tulajdonság megváltoztatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Grafikus elem létrehozása: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Elem elmozgatása: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Felületi elem eltávolítása: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Grafikus elem átméretezése: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Név beállítása: %1 -> %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Szöveg beállítása: %1 -> %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"A(z) %1 fájl nem nyitható meg írásra. Ellenőrizze, hogy a könyvtár létezik-e "
"és van-e benne írási jogosultsága."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Az alábbi könyvtárt nem sikerült létrehozni:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "A csomag névtér legyen"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuális destruktorok"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Üres konstruktorok generálása"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Hozzáférési tagfüggvények (accessor) generálása"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "A műveletek közvetlenek (inline) legyenek"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "A hozzáférési tagfüggvények közvetlenek (inline) legyenek"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "A hozzáférési tagfüggvények publikusak legyenek"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "'\\' használata dokumentációs címkeként '@' helyett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++-os kódgenerálás</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Tagfüggvény-megvalósítás generálása"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Változó</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Sztring</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globális?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Az osztály neve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Include fájl</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Az alábbiakat kell használni a generált kód osztályaiban:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Vonás, vonás (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Vonás, csillag (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Projektgenerálás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "ANT fordítási dokumentum létrehozása"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "A tagfüggvények automatikus létrehozása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Üres konstruktorok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Társításelérési tagfüggvények"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Attribútumelérési tagfüggvények"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Alapértelmezett attribútumelérési hatókör:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "A szülőobjektumból"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Alapértelmezett társítási mező-hatókör:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "A szülőobjektum szerepéből"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D kódgenerálás</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java kódgenerálás</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby kódgenerálás</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Kereszt (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automatikusan létrehozott tagfüggvények"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Kódgenerálási varázsló"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Kódgenerálási opciók"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Kódgenerálási opciók."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"A kimeneti könyvtár létezik, de nem lehet bele írni.\n"
"Állítsa be a szükséges jogosultságokat vagy válasszon egy másik könyvtárat."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Nem sikerült írni a kimeneti könyvtárba"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 nem könyvtár, válasszon egy érvényes könyvtárat."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Válasszon egy érvényes könyvtárat"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Nem létezik %1 nevű könyvtár. Létre szeretné hozni most?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "A kimeneti könyvtár nem létezik"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "A könyvtár létrehozása"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nem kell létrehozni"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"A könyvtárt nem sikerült létrehozni.\n"
"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a szülőkönyvtárban, vagy "
"válasszon egy másik, érvényes könyvtárat."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Hiba történt a könyvtár létrehozása közben"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Válasszon egy érvényes könyvtárat."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "A generált fájlok ebbe a könyvtárba kerüljenek:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"A kódgenerátor által létrehozott fájlok ebbe a könyvtárba fognak kerülni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Fejlécfájlok beillesztése ebből a könyvtárból:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Az ebben a könyvtárban található fájlok fejlécfájlként fognak szerepelni a "
"generált kódban"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Tallózás..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Felülírási mód"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Ha a kódgenerátor új fájlt akar létrehozni,\n"
"de a fájl már létezik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "A már létező fájlok felülírása a célkönyvtárban"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Felülírás"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
"Ha egy adott nevű fájl már létezik, a program kérdezze meg a felhasználótól, "
"mi a teendő"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Rákér&dezés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Ha egy fájl már létezik a célkönyvtárban, válasszon egy másik nevet egy "
"utótag megadásával"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "Más né&v használata"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "A megjegyzések részletessége"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Az osztályok és tagfüggvények megj&egyzéseinek létrehozása akkor is, ha "
"üresek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "A megjegyzések létrehozása &akkor is, ha üresek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Megjegyzésekben jelzi, hogy a kód melyik szakasza van éppen (public, private "
"stb.) egy osztályon belül, akkor is, ha a megjegyzés tartalma üres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"A sza&kaszmegjegyzést akkor is létre kell\n"
"hozni, ha a szakasz üres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Behúzási típus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Nincs behúzás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Behúzási távolság:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Sorvégződési stílus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Osztályok kiválasztása"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Helyezze az összes olyan osztályt a jobb oldali listába,\n"
"amelyhez kódot szeretne létrehozatni."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Kódgenerálási kijelölés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "A rendelkezésre álló osztályok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Osztály hozzáadása kódgeneráláshoz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "hozzáadás >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Osztály eltávolítása a kódgenerálásból"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< eltávolítás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "A kijelölt osztályok"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "A kódgenerálás állása"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Nyomja meg a Kódgenerálás gombot a kódgenerálás elkezdéséhez.\n"
"Ellenőrizze az eredményt mindegyik osztálynál."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Még nem történt kódgenerálás"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "A kód generálása megtörtént"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Nem történt kódgenerálás"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello kódgenerálás - Naplózó exportálás"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Naplózó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Fájl importálása: %1 - %2/%3 kész"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Meghiúsult."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Kódimportálás varázsló"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Kódimportálás elérési út"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Válassza ki a kódimportálási útvonalat."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Fájlrendszer modell"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "A kívánt nyelvi fájl kiválasztása fájlok szűréséhez."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Továbbá minden fájl kiválasztása az alkönyvtárakban."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Az összes lenti fájl kiválasztása a jelenlegi könyvtárból."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Kiválasztások törlése."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Fájlkiterjesztések hozzáadása mint például „*.h *.hpp”."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "A projekt nyelve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Programozási nyelv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Alkönyvtárak felvétele."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Fájlkiterjesztések listája:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Fájlok száma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "A kódimportálási folyamat állapota"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Nyomja meg az „Importálás indítása” gombot a kódimportálás elkezdéséhez.\n"
"Ellenőrizze a sikeresség állapotát mindegyik osztálynál."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>1 fájl kódimportálása:</b><br>"
msgstr[1] "<b>%1 fájl kódimportálása:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "Fájl importálása … KÉSZ<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importálás kész"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "fájl importálása … SIKERTELEN<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Importálás sikertelen"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "fájl importálása …"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "fájl importálása … leállítva<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importálás leállítva"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Nem importált"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello kódimportálás - Naplózó exportálás"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Importálás állapota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Importálás indítása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Fájl importálása: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Meghiúsult."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Nincs kódimportáló ehhez a fájlhoz: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Osztálynév"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Kezdeti tevékenység"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Végső tevékenység"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Végső tevékenység"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Elágazás/összeolvasztás"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Művelet végrehajtása"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "&Paraméter-tevékenység"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Általános tulajdonságok"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Tevékenységtípus:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Tevékenységnév:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Előfeltétel:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Utófeltétel:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "N&ormál tevékenység"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "Művelet &végrehajtása"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Paraméter tevékenység-csomópont"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "A társítás tulajdonságai"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepek"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Szerepbeállítások"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Szerepstílus"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Betűtípus beállítások"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Grafikai elem stílus"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attribútumbeállítások"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Műveleti beállítások"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "A sablonok beállításai"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Felsorolt nevek"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "A felsorolt nevek beállításai"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Entitás-attribútumok"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Az entitás-attribútumok beállításai"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Feltételek az entitásra"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Az entitás feltételeinek beállítása"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "A tartalom beállításai"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Osztálytársítások"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "új_osztály"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Osztályvarázsló"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Új osztály"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Általános leírás az új osztályról."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Osztályattribútumok"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Attribútumok létrehozása az új osztályban."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Osztályműveletek"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Műveletek létrehozása az új osztályban."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Megjegyzések elrejtése"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Megjegyzés megjelenítése"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Kódblokk beszúrása elé"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Kódblokk beszúrása mögé"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Kódnézegető - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "A rejtett blokkok megjelenítése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ide jön a komponens neve</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "A blokktípus megjelenítése"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papír:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "A kijelölés:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML objektumblokk:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Rejtett blokk:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Nem szerkeszthető szöveg:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Szerkeszthető szöveg:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "A képek exportálási formátuma"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Az összes nézet exportálása"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "A képek mentéséhez használt alapkönyvtár:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "A diagramok ebbe a &könyvtárba kerüljenek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Ké&ptípus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"A célkönyvtárban jöjjön létre a fastruktúra, amelyben elrendezve\n"
"a nézetek a dokumentumban szerepeltek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"A nézetek alapértelmezésben a dokumentumon belül, mappákban vannak "
"elhelyezve. Ez a mappastruktúra egy megadott könyvtárban is létrehozható "
"ezzel az opcióval.\n"
"Csak a felhasználó által létrehozott mappák jönnek létre az alapkönyvtárban "
"(logikai nézet, esetnézet stb. nem jön létre)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Könyv&tárak használata"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Fastruktúra-nézet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "A &jelenlegi diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "A&z összes diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Keresési kifejezés:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Központi puffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Adattároló"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Objektumfolyam"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Objektumcsomópont-típus:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Objektumcsomópont-név:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Állapot:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Központi puffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Adattároló"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Objektumfolyam"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "A célként megadott fájl már létezik"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"%1 nevű fájl már létezik itt: %2.\n"
"\n"
"A fájl felülírható, más néven új fájl hozható\n"
"létre, vagy a fájl generálása kihagyható."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "Alk&almazás a többi fájlra is"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Hasonló fájlnév generálása"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Nem ke&ll fájlt létrehozni"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "A kijelölt elemet legfelülre mozgatja"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "A kijelölt elemet feljebb mozgatja"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "A kijelölt elemet lejjebb mozgatja"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "A kijelölt elemet legalulra mozgatja"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Új tevékenység..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Új tevékenység"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Adja meg az új tevékenység nevét:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "új tevékenység"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "A tevékenység átnevezése"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "A tevékenység új neve:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Sztereotípus"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Az 'A' szerep tulajdonságai"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "A 'B' osztály tulajdonságai"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Az 'A' szerep láthatósága"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "A 'B' szerep láthatósága"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Az 'A' szerep módosíthatósága"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "A 'B' szerep módosíthatósága"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "A szerep neve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicitás:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementáció"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Módosítható"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Nem módosítható"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Csak hozzáadás"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementáció"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Módosítható"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Nem módosítható"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Csak hozzáadás"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Elrendezés létrehozó"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Az automatikus elrendezés szolgáltatás a GraphViz csomag által nyújtott "
"elrendezés-előállítótól függ, amelyet normális esetben az Umbrello mellé "
"telepít a csomagkezelő.</p>\n"
"<p>Az Umbrello beépített támogatással rendelkezik ezen elrendezés-előállítók "
"telepítési helyének felismeréséhez. Azokban az esetekben, amikor ezek a "
"függőségek nem érhetők el vagy nem illeszkednek, egy másik telepítési "
"útvonalat kellene biztosítani.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Elrendezés létrehozó automatikus felismerése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Előállító végrehajtható útvonala:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>A Dot fájl exportálás az exportálás elrendezés használatával végezhető el."
"</p><p>Ezzel a kiválasztott lehetőséggel az exportálás elrendezés hozzá lesz "
"adva az elérhető diagramelrendezések listájához, és engedélyezi a gyors dot "
"exportálás előnézetet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Exportálási elrendezés megjelenítése a diagram helyi menüjében"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Osztály &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Szereplő &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Csomag &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Használati eset &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Csatlakozási felület &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponens &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Port &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Csomópont &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Produktum &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Felsorolás &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Adattípus &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Entitás &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Sztereótípus &neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Csomag elérési út:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&bsztrakt osztály"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bsztrakt használati eset"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Végrehajtható"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Kirajzolás mint"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezés"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "Köny&vtár"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "Táb&lázat"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ublikus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivát"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Véd&ett"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Implementáció"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Az osztály neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "A példány neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Kirajzolás szereplőként"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Több példány"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "A felbontás megjelenítése"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "A komponens neve:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Csomópontnév:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Sztereotípus-név:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"A választott nyelv már\n"
"foglalt.\n"
"A név visszaállt az alapértelmezésre."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "A név nem egyedi"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Új attr&ibútum..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Ú&j művelet..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Ú&j sablon..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Ú&j felsorolt név..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Új entitás-attr&ibútum..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Feltételek"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Ú&j feltétel..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Forráskód"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Mű&veletek"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "Láth&atóság"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Műveletaláí&rás"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Csomag"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Attribút&umok"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Sztereotí&pus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attribútuma&láírás"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Csak &publikus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Kirajzolás körként"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Attribútumtársítások"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Kezdeti hatókör"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Alapértelmezett attribútum-hatókör:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "A művelet alapértelmezett hatóköre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- importálás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Minden importált fájlhoz egy produktum létrehozása a komponensnézetben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Függőségek feloldása (csökkenti az importálás sebességét)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Egyedi feltétel..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Feltétel az elsődleges kulcsra..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Feltétel a külső kulcsra..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Feltétel ellenőrzése..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nincs módosítható beállítás.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramok"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "A kijelölt diagram&ok"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "A diagram tí&pusa"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nincs kiválasztva diagram."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "A megadott név érvénytelen."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "A megadott név nem egyedi."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nem egyedi diagram"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "A diagram tulajdonságai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "A rá&cs megjelenítése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Illesztés a &rácshoz"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"A komponensek mérete mindig a rácsméret egész számszorosa legyen.\n"
"Ha az 'Illesztés a rácshoz' opció be van jelölve, a komponens mind a négy "
"oldala a rácshoz fog illeszkedni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Az illesztési rács mérete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Rácstávolság: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Sorozat automatikus növelése "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "A visszavonási lehetőség bekapcsolása"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Lapozós diagramok használata"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Új C++/Java/Ruby-generátorok használata"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Ferde társítási vonalak használata"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Lábléc és oldalszámok nyomtatása"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Az automatikus mentés bekapcs&olása"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Az automatikus mentés időköze (min):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Az automatikus mentés utótagjának beállítása:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Az automatikus mentés során a fájl ~/autosave.xmi néven lesz "
"elmentve, ha a fájl még egyszer sem volt kézzel elmentve.</p><p>Ha már "
"legalább egyszer el lett mentve, akkor az automatikusan mentett változat a "
"fájl könyvtárába kerül, és az itt megadott kiterjesztés lesz hozzáfűzve a "
"fájlnévhez.</p><p>Ha a kiterjesztés megegyezik a fájlnév kiterjesztésével, "
"akkor az automatikus mentés az eredeti fájlt fogja felülírni.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Indulás"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "Az utolsó pr&ojekt betöltése"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Új projekt kezdése:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "A tartalmazott elemek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "A szerep tulajdonságai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "A szerep láthatósága"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementáció"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "A szerep módosíthatósága"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Módosítható"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Rögzített"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Csak hozzáadás"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Szöveg:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Alapért&elmezés"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Vonal:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezés"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "Kitö&ltés:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "A&lapértelmezés"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "K&itöltés használata"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Háttér:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&Alapértelmezés"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Rácspont:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "&Alapértelmezés"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "V&onalvastagság:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&Alapértelmezés"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "A paraméter tulajdonságai"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "Típ&us:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Ke&zdeti érték:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Az irány átadása"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"Az \"in\" csak olvasható, az \"out\" csak írható, az \"inout\" írható és "
"olvasható paraméter."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Érvénytelen nevet adott egy paraméternek."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Érvénytelen paraméternév"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sorozatszám:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Automatikus növelés:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Osztályművelet:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Új művelet..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Egyéni művelet:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Az Umbrello beállításai"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "A felhasználói felület beállításai"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Egyéni szövegszín:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Egyéni vonalszín:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Egyéni kitöltési szín:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Egyéni rácsszín:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Egyéni háttérszín:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Egyéni vonalvastagság:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "A &kitöltési szín használata"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Osztálybeállítások"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Kód importáló"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Kódimportálási beállítások"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Kódgenerálás"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Kódgenerálási beállítások"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Kódnézegető"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Kódnézegető beállítások"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Automatikus elrendezés"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Automatikus elrendezés beállítások"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Végállapot"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Elágaztatás"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Egyesítés"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Csomópont"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Mély előzmény"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Alacsony előzmény"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Választás"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Az állapot típusa:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Az állapot neve:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribútumjellemzők"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Érvényességi kö&r (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Publikus"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivát"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Véde&tt"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Implementáció"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Érvénytelen attribútumnevet adott meg."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Érvénytelen attribútumnév"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Az attribútum nevének megadott név már le van foglalva ebben a műveletben."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Az attribútum neve nem egyedi"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "A feltétel tulajdonságainak ellenőrzése"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Feltétel ellenőrzése:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Az entitásattribútum jellemzői"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Alapértelmezés:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Hossz/értékek:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "A&utomatikus növelés"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "A Null en&gedélyezése"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribútumok:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexelés"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "N&em indexelt"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexelt"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Érvénytelen entitásattribútum-nevet adott meg."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Érvénytelen entitásattribútum-név"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Az entitásattribútum nevének megadott név már le van foglalva ebben a "
"műveletben."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Az entitásattribútum neve nem egyedi"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Minden támogatott fájl"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Külső kulcs beállítása"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Hivatkozott entitás"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Frissítéskor"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Törléskor"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Nincs művelet"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Megszorítás"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Lépcsősen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Beállítás Null értékre"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Beállítás az alapértelmezésre"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Hivatkozott"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Helyi oszlop"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Hivatkozott oszlop"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Ha megváltoztatja a hivatkozott entitás nevét a külső kulcsfeltételnél, "
"akkor a helyi és hivatkozott entitások kapcsolatára vonatkozó nem mentett "
"módosítások elvesznek. Folytatni szeretné a műveletet?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "A művelet tulajdonságai"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Ab&sztrakt művelet"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Lekérdezés (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Véde&tt"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Ú&j paraméter..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"A paraméter nevének választott név\n"
"már le van foglalva ebben a műveletben."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "A paraméter neve nem egyedi"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"A paraméter nevének megadott név már le van foglalva ebben a műveletben."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Érvénytelen műveletnevet adott meg."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "A művelet neve nem egyedi"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Már létezik művelet ezzel az aláírással itt: %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Válasszon más nevet vagy paraméterlistát."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "A sablon tulajdonságai"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Érvénytelen sablonnevet adott meg."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "A sablon neve érvénytelen"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"A sablonparaméter nevének megadott név már le van foglalva ebben a "
"műveletben."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "A sablonnév nem egyedi"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Egyedi feltétel tulajdonságai"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Attribútumjellemzők"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Érvénytelen a megadott feltételnév."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "A feltétel neve érvénytelen"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Osztálymegjelenítési jellemzők"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Diagramstílus"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportálás XHTML formátumban..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Az összes nézet exportálása..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Hiba történt a képek exportálása közben:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Docbook készítése..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "A Docbook-fájl elkészült..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Nem sikerült a Docbook-generálás..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exportálás DocBook formátumban..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Az Umbrello UML modellező autonóm kódgenerátora"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© Gael de Chalendar (aka Kleag), 2006., © Az Umbrello UML modellező szerzői, "
"2002-2006."
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Az Umbrello UML modellező szerzői"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Az átalakítandó fájl"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "A használni kívánt XSLT-fájl"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "XHTML generálása..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Az XHTML-fájl elkészült..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "CSS-adatok másolása..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "A CSS-adatok másolása befejeződött..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Nem sikerült átmásolni a CSS-adatokat..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Dokumentáció típus"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Zászlózza, hogy a dokumentáció módosítva lett-e"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Név megadása:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "A(z) %1 mappafájl nem létezik."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Betöltési hiba"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "A(z) %1 mappafájl nem nyitható meg."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Elrendezés alkalmazása"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Kategóriatípus"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Név buboréksúgóként"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Fel"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Le"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Az osztály átnevezése..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Az objektum átnevezése..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "A szöveg megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Az állapot nevének megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Kitöltési szín..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "A tevékenység nevének megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Az objektumcsomópont átnevezése..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Interakcióoperandus hozzáadása"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "A multiplicitás megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "A név megváltoztatása"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Az 'A' szerep nevének megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "A 'B' szerep nevének megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Művelet kiválasztása..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Vonalszín..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "A kitöltési szín használata"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Nincs kitöltési szín"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "A betűtípus megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Teljes kibontás"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Teljes összecsukás"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Könyvtár külsővé tétele..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Könyvtár belsővé tétele"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Fájlok importálása…"
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Projekt importálása..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "A címkepozíciók alaphelyzetbe hozása"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Új paraméter..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Új attribútum..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Új sablon..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Új felsorolt név..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Új entitásattribútum..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exportálás képként..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Alrendszer"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponens"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Produktum"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Szereplő"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Eset"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Szövegsor..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Adattípus"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Felsorolt"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "A társítás nevének megváltoztatása..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Töröttvonal"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Közvetlen"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonális"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "„%1” alkalmazása"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Csak publikus"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Műveletaláírás"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Attribútumaláírás"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Aláírás megjelenítése"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Aláírások elrejtése"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Nem nyilvános tagok elrejtése"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Nem nyilvános tagok megjelenítése"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Sztereótípusok"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribútum..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Művelet..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Kirajzolás körként"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Átalakítás osztállyá"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "Átalakítás felületté"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Újrafaktorizálás"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "A kód megtekintése"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Átalakítás felületté"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Balra igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Felülre igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alulra igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Függőlegesen középre igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Vízszintesen középre igazítás"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Függőlegesen elosztás"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Vízszintesen elosztás"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Szereplő..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Eset..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Osztály..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Felület..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Adattípus..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Felsorolás..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Csomag..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Kezdeti állapot"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Végállapot"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Állapot..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Csomópont"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Napló (mély)"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Napló (nem mély)"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Választás"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Elágaztatás"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Egyesítés"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Kezdeti tevékenység"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Végső tevékenység"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Tevékenység..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Alrendszer..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponens..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port…"
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Produktum…"
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Csomópont…"
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entitás…"
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategória…"
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objektum…"
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Entitásattribútum..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Felsorolt név..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Szereplő törlése"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "A diagram törlése"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Illesztés a rácshoz"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Dokumentáció jelző megjelenítése"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Diszjunkt (specializáció)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Közös rész (specializáció)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML modellező"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "© Paul Hensgen, 2001., © Az Umbrello UML modellező szerzői, 2002-2014."
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "a diagramok exportálása a megadott kiterjesztéssel, majd kilépés"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "elérhető export-kiegészítők listázása"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "az exportált diagramok ebbe a helyi könyvtárba kerüljenek"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "a fájl könyvtára"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "fájlok importálása"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "a nézetek eredeti fastruktúrájának megőrzése a célkönyvtárban"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "új_szereplő"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "új_felhasználás"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "új_csomag"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "új_komponens"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "új_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "új_csomópont"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "új_produktum"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "új_felület"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "új_adattípus"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "új_felsorolt"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "új_entitás"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "új_könyvtár"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "új_társítás"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "új_kategória"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "új_objektum"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Hibás formátumú argumentum"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Ismeretlen argumentumtípus"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nem megengedett eljárásnév"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Ismeretlen visszaadási típus"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Ez egy foglalt kulcsszó a kódgenerálhoz választott nyelvben."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Foglalt kulcsszó"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "új_paraméter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű objektum\n"
"ebben a csomagban: %2.\n"
"Válasszon egy másik nevet:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Alaposztály hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Származtatott osztály hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Művelet hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribútum hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Alapfelület hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Származtatott felület hozzáadása"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Alap érvényességi kör"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Származtatott érvényességi kör"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Már létezik attribútum ezzel a névvel itt: %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Válasszon más nevet."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Nem megfelelő módon van használva egy társítás."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Társítási hiba"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "A tevékenység neve"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Adja meg a szignál nevét"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Szignál"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "új szignál"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Időesemény neve"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Időesemény"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "új időesemény"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Adja meg a kombinált töredék nevét"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Kombinált töredék"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "új kombinált töredék"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Adja meg az állapot nevét"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Adja meg az új állapot nevét:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "új állapot"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "A kép MIME-típusa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "A képek Mime-típusa"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Visszavonási támogatás"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "A visszavonás támogatása engedélyezve van ha ez igaz"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Lapozós diagramok használata"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a diagramok lapokon való megjelenítését"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Új kódgenerátor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az új kódgenerátort"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Szögvonalak"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a szögvonalak támogatását a diagramokban"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Lábléc a nyomtatási képen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a láblécek nyomtatását"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatikus mentés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a szabályos időközönkénti automatikus mentést"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Automatikus mentés (régi)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Automatikus mentés időintervalluma (régi)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Az automatikus mentés utótagja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Az automatikus mentés fájl utótagja"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "A legutolsó betöltése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a legutoljára megnyitott fájl betöltését"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Induláskor betöltendő diagram"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Induláskor betöltendő diagram"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Alapértelmezett nyelv induláskor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Az Umbrello alapértelmezett nyelve indításkor"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "UML-2.x jelölés használata"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az UML2 jelölést"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a kitöltési szín használatát"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltési szín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "A használandó kitöltési szín"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Vonalszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "A vonalak színe"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Vonalvastagság"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "A vonal vastagsága"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "A szöveg színe"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Dokumentumablak megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a dokumentációs ablak megjelenítését"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "A használandó betűtípus"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "A diagram hátterének színe"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Rácspont szín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "A rácspontok színe"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "A láthatóság megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Mutassa az attribútumok láthatóságát (pl.: privát, publikus, védett)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Az attribútumok megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Az osztály attribútumainak megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "A műveletek megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "A csomag megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a csomagok megjelenítését"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "A sztereotípusok megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Az attribútumtársítások megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Csak publikus megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr ""
"Engedélyezi/letiltja a publikus attribútumok/tagfüggvények megjelenítését"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Az attribútumaláírás megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "A műveleti aláírás megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "A műveleti aláírás megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Alapértelmezett attribútumhatókör"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Alapértelmezett műveleti hatókör"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "A kódnézegető magassága"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "A kódnézegető szélessége"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "A rejtett blokkok megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Blokk-kiemelés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a blokkok kiemelését"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "A kódnézegetőben használandó betűtípus"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Háttérszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Papírszín"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Betűszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Betűszín"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Kijelölési szín"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Szerkesztőblokkszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "A szerkesztőblokk színe"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Egyéb blokkszín"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML objektumszín"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML objektum színe"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "A rejtett elemek színe"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Produktumok létrehozása az importált fájlokhoz"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Egy produktum létrehozása a komponensnézetben minden importált fájlhoz"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Függőségek feloldása fájl importálásakor"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Üres konstruktorok generálása"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az üres konstruktorok generálását"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Megjegyzésstílus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Beállítja a használandó megjegyzés-stílust"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Alapértelmezett társításimező-hatókör"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Beállítja az alapértelmezett társítási mező-hatókört"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Alapértelmezett attribútumelérési hatókör"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Beállítja az alapértelmezett attribútumelérési hatókört"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Dokumentáció mindig"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a részletezett dokumentációt"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Szakaszdokumentáció mindig"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a részletezett szakaszdokumentációt"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Fejléckönyvtár"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "A fejlécek tárolására szolgáló könyvtár útvonala"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Fejlécek beillesztése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a fejléc beemelést"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Behúzási távolság"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "A behúzás mennyisége"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Behúzási típus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "A behúzás típusa"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Sorvégződési típus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "A sorvégződés típusa ( újsor-típus )"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Módosítónév-házirend"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Kimeneti könyvtár"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "A könyvtár ahova a kód kiírásra kerül"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "A névütközéskor követendő szabály"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Elérők létrehozása"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a hozzáférési tagfüggvények készítését"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Beágyazott elérők"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a beágyazott (inline) elérőket"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Beágyazott műveletek"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az inline műveleteket"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "A csomag egy névtér"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a csomagok névterekként való kezelését"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Publikus elérők"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a nyilvános hozzáférési tagfüggvényeket"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Sztringosztálynév"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "A sztringosztály neve"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "A sztringosztálynév beemelése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "A beemelendő sztringosztály neve"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Globális sztringbeemelés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a globális sztring beemelést"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "A vektorosztály neve"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "A vektorosztály neve"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "A vektorosztálynév beemelése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "A beemelendő vektorosztály neve"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Globális vektorosztály-beemelés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a vektorosztályok globális beemelését"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuális destruktorok"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a virtuális destruktorokat"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Dokumentáció-címkék"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "A doxygen dokumentáció generálásához használt címke (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Attribútumelérők készítése (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az attribútumelérők készítését ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Társításelérők készítése (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a társításelérők készítését ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "ANT dokumentum készítése (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Engedélyezi/letiltja az ANT dokumentum készítését (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Attribútumelérők készítése (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az attribútumelérők készítését (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Társításelérők készítése (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Engedélyezi/letiltja a társításelérők készítését (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "ANT dokumentum készítése (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Engedélyezi/letiltja az ANT dokumentum készítését (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Attribútumelérők készítése (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Engedélyezi/letiltja az attribútumelérők készítését (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Társításelérők készítése (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Engedélyezi/letiltja a társításelérők készítését (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automatikus Dot útvonal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "a dot végrehajtható útvonalának automatikus meghatározása"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot útvonal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "útvonal beállítása a dot végrehajthatóhoz (opcionális)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Exportálás elrendezés megjelenítése"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "exportálás elrendezés megjelenítése"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagram"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "Meg&jelenítés"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "Na&gyítás"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Igazítás"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Programkód"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Ak&tív nyelv"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "A modell ex&portálása DocBook-fájlba"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "A modell exportálása X&HTML-fájlba"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Osztálylétreho&zási varázsló..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Alapértelmezett adattípusok hozzáadása az aktív nyelvhez"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Kód&importálás varázsló…"
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "&Projekt importálása…"
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Kódgenerálási &varázsló…"
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "Az össz&es kód legenerálása"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Megnyit egy már létező dokumentumot"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Megnyit egy nemrég használt fájlt"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "A dokumentum mentése"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "A dokumentum mentése másként..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "A dokumentum bezárása"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Kinyomtatja a dokumentumot"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "A dokumentum nyomtatási képe"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Bezárja az alkalmazást"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exportálja a modellt DocBook formátumban"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exportálja a modellt XHTML formátumban"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Kivágja a kijelölt részt a vágólapra"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kimásolja a kijelölt részt a vágólapra"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Beilleszti a vágólap adattartalmát"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Beállítja a program jellemzőit"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "A kijelölt elemek &törlése"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Osztál&ydiagram..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Sorozat&diagram..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Cs&oportmunka-diagram..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Esetdiagram használata..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Álla&potdiagram..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Tevé&kenységdiagram..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Kom&ponensdiagram..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Elhelyezési diagram..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Ent&itásviszony-diagram..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Fastruktúra-nézet"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Hibakeresés"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentáció"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Parancs&előzmények"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "A dia&gram törlése"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Illesztés a rácshoz"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "A rá&cs megjelenítése"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "&Diagram törlése"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "E&xportálás képként..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Az összes diagram &exportálása képként..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "N&agyítás 100%-ra"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "A lap b&alra mozgatása"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "A lap jobbra m&ozgatása"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "A bal oldali diagram kiválasztása"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "A jobb oldali diagram kiválasztása"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Kitöltés"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Diagram-eszköztár"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Hibakeresés"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "&Dokumentáció"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Parancs&előzmények"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Napló"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Nincs cím"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Új dokumentum létrehozása..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Minden támogatott fájl (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Tömörítetlen XMI fájlok (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip tömörített XMI fájlok (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 tömörített XMI fájlok (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose modellfájlok (*.mdl)\n"
"*.zargo|Tömörített argo fájlok (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "A fájl mentése..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "A fájl mentése más néven..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI-fájl\n"
"*.xmi.tgz|Gzippel tömörített XMI-fájl\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-vel tmörített XMI-fájl\n"
"*|Minden fájl"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 nevű fájl már létezik.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Fájl bezárása..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Nincs megadva keresési kifejezés"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "„%1”: %2 találat"
msgstr[1] "„%1”: %2 találat"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtatási kép…"
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás…"
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Nyomtatás - %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés…"
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "A kijelölt rész kivágása…"
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "A kijelölt rész kimásolása…"
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése…"
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Nem sikerült beilleszteni a vágólap tartalmát. Lehet, hogy az objektum "
"típusa nem teszi lehetővé az adatok beillesztését."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Nem tekinthető meg a kód, előbb létre kell hozni."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "A kód nem tekinthető meg"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Nem tekinthető meg a kód az egyszerű kódszerkesztőből."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Importálandó fájlok kiválasztása:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Importálandó könyvtárak kiválasztása:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Nem sikerült az XHTML-generálás."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "új_attribútum"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "új_sablon"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "új_művelet"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "új_literál"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "új_mező"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "új_egyedi_feltétel"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "új_fgomb_feltétel"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "új_feltételellenőrzés"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML-modell"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Logikai nézet"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Eseti nézet használata"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Komponens-nézet"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Elhelyezési nézet"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Entitásviszony-modell"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Adattípusok"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Az aktuális fájl tartalma megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "%1 nevű fájl nem létezik."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "A(z) %1 fájl valószínűleg hibás."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Nem található XMI-fájl a(z) %1 tömörített fájlban."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 kitömörített fájl betöltésekor."
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 fájl betöltésekor."
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 fájl mentése közben"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Mentési hiba"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 fájl feltöltése közben"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "eseti diagram használata"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "osztálydiagram"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "sorozatdiagram"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "csoportmunka-diagram"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "állapotdiagram"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "tevékenységi diagram"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "komponensdiagram"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "elhelyezési diagram"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "entitásviszony-diagram"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "A diagramnak adott név érvénytelen."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Egy másik diagram már használja ezt a nevet."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"A megadott név nem egyedi.\n"
"Biztosan ezt szerette volna?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "A név használata"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Adja meg az új nevet"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 diagramot?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "A diagram törlése"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "A dokumentum beállítása..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Az objektumhivatkozások feloldása..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML-elemek betöltése..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Diagramok betöltése..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Könyvtár külsővé tétele"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "A(z) %1 mappának relatívnak kell lennie a fő modellkönyvtárhoz, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Elérési út hiba"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"A(z) %1 fájl már létezik!\n"
"A létező fájl felül lesz írva."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "A fájl már létezik"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Adja meg a modell nevét"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "A modell új neve:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Listanézet betöltése..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Csak üres könyvtárat lehet törölni."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "A könyvtár nem üres"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Az átnevezés meg lett szakítva"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Nem lehet %1 típusú listaelemet átnevezni."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "A funkció nem használható"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"A megadott név érvénytelen.\n"
"Az átnevezési folyamat megszakadt."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Érvénytelen név"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagram: %2, %1. oldal"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Kitöltési szín használata"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Nincs kitöltési szín"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Vonalszín megváltoztatása"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Vonalvastagság megváltoztatása"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Kitöltési szín megváltoztatása"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Látható tulajdonság megváltoztatása"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Felületi elemek törlése"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Felületi elemek átméretezése"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Adja meg a diagram nevét"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "A diagram új neve:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Az egész diagram el lesz távolítva.\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Törölni szeretné a diagramot?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Hiba történt a kép exportálása közben:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A kijelölt fájl (%1) már létezik.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Üres színhely"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Üres diagramot nem lehet menteni"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Hiba történt egy diagram mentése közben: %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicitás"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Adja meg a multiplicitást:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "A társítás neve"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Adja meg a társítás nevét:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "A szerep neve"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Adja meg a szerep nevét:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
"Pont törléséhez nyomja meg Ctrl billentyűt az egér bal gombjának kattintása "
"közben"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "A hivatkozott diagram neve"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "A diagram neve"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "A ciklus ellenőre"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Adja meg az első alternatív nevet"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Első alternatíva"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Az első alternatíva neve:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Adja meg a hivatkozott diagram nevét"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Adja meg a hivatkozott diagram nevét:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "A ciklus ellenőrzője:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Adja meg az alternatív nevet"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Alternatív megadása:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "A szöveg megváltoztatása"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Adja meg az új szöveget:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Adja meg a művelet nevét:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Előfeltétel"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Utófeltétel:"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Megjegyzéstípus"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Válassza ki a megjegyzés típusát"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Az objektum neve"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Az objektumcsomópont neve:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Az objektumcsomópont típusa"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Az objektumcsomópont típusa"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Adja meg a tároló csomópont nevét"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "tárolónév"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Adja meg a puffercsomópont nevét"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "A puffer neve"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "központiPuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Az objektumáramlás neve"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "objektumáramlás"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Az objektumáramlási állapot neve"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Adja meg az állapotot (maradjon '-', ha nincs állapot)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Az objektum átnevezése"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Az objektum neve:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Adja meg a gombostű nevét"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "A gombostű neve:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Adja meg a port nevét"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Adja meg a port nevét:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Az előfeltétel neve"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Adja meg az előfeltételt:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Adja meg a szignál nevét"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Adja meg a szignál nevét:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Tevékenység megadása"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Előfeltétel"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "új előfeltétel"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Adja meg a portot"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "új port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"A Shift vagy a Ctrl lenyomva tartásával lehet X irányba mozgatni. A Shift és "
"a Ctrl lenyomva tartásával lehet Y irányba mozgatni. A mozgatást a jobb "
"egérgombbal történő kattintással lehet megszakítani."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Felületi elemek mozgatása"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"A Shift vagy a Ctrl lenyomva tartásával lehet X irányba mozgatni. A Shift és "
"a Ctrl lenyomva tartásával lehet Y irányba mozgatni. Az átméretezést a jobb "
"egérgombbal történő kattintással lehet megszakítani."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Szinkron üzenet"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Aszinkron üzenet"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Megtalált üzenet"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Elveszett üzenet"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Kombinált töredék"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Egyirányú társítás"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementálja"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Szignál küldése"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Szignál elfogadása"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Időesemény fogadása"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Szétválasztás/egyesítés"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Egyesítés"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Választás"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "ÉS vonal"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Tevékenységváltozás"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Végső tevékenység"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Gombostű"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Objektumcsomópont"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Előzetes/utólagos feltétel"