kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

246 lines
6.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Megjeleníti a Remember The Milk kisalkalmazás bejelentkezési állapotát. Ha "
"zöld, akkor be van jelentkezve, ha piros, akkor be kell írni a nevet és a "
"jelszót. "
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Bejelentkezési állapot"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Bejelentkezve"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Újra-bejelentkezés"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Felhasználóazonosítás a Remember The Milk weboldalon"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Nincs még azonosítója a Remember The Milk weboldalhoz?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Itt lehet új azonosítót létrehozni."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Rendezés:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"A rendezési mód megváltoztatása.\n"
"\n"
"Prioritás:\n"
"Az elemek elsődlegesen a prioritás szerintvannak rendezve (1, 2, 3, nincs), "
"utána a határidő szerint.\n"
"\n"
"Határidő:\n"
"A rendezés először prioritás, utána határidő szerint történik."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Határidő"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kattintson a hitelesítés befejezéséhez"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Általános beállítási jellemzők"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Bejelentkezés"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Bejelentkezés - Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült, próbálja meg még egyszer."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk - Feladatok"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Feladatszerkesztés: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Nem sikerült betölteni a Remember The Milk modult"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Még nincs adat, frissítés..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Feladatszűrés..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Új feladat létrehozása…"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Be kell jelentkezni a Remember The Milk webhelyre"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Határidő:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Kész:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Kiemelt prioritás"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Közepes prioritás"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Alacsony prioritás"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Nincs prioritás"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "A feladat frissítése"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "A módosítások eldobása"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Címkék: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Kiemelt prioritás:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Közepes prioritás:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Alacsony prioritás:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Nincs prioritás:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Esedékesség"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Bármikor"